arthasavum* : 3 | ||
ka-lasavu : 1 | ||
kolabosavum* : 2 | ||
kvalabausavum* : 1 | ||
juyesavum* : 1 | ||
t*yasavu : 1 | ||
thesavu : 2 | thesavum* : 21 | |
thaisavum* : 4 | ||
thvataisavum* : 1 | ||
pum*lim*gasavum* : 1 | pulim*gasavu : 1 | |
bra-hman*asavum* : 1 | ||
masavu : 1 | ||
lim*gasavum* : 1 | lin^gasavum* : 2 | |
varggasavum* : 2 | sam*dhisavum* : 1 | savu : 11 |
su-trasavu : 1 | su-trasavum* : 2 | |
svam*ta-lim*gasavum* : 1 | svalim*gasavum* : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3373 (A1 / 501 NS) |
2 | nis'caye arthasavum* t*evu | it could also be in the meaning of certainty |
A3a_2990 (A1 / 637 NS) |
2 | nis'caya arthasavum* teva | it could also be in the meaning of certainty |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
2 | nis'caya arthasavum* teva ma-ni {3} artha juva | it could also be used in the meaning of certainty |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_766 (A2 / 506 NS) |
1 | thavathava ka-lasavu {4} se masava sim* | a tree not fruitified in its own time |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1276 (A2 / n.d. NS) |
2 | kolabosavum* t*eva | a locust is also called |
A5_1206 (A2 / 662 NS) |
2 | kolabosavum* t*eva | a locust is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1203 (A2 / 506 NS) |
2 | kvalabausavum* {56b.1} teva | a locust is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2185 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} sam*gra-ma juran^a-syam* thaveta sagra-ma juyesavum* thakheta thvam* tvam*n^a- | From A2_2081: drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2321 (A1 / 501 NS) |
1 | t*yasavu | compact |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_269 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu bis'es*arape | in the same way specified |
A7_1031 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavu vid*igam* jukva pum*lim*ga napum*sakalim*gavum* teva | here vid*an^ga could be masculine and neuter gender. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2372 (A2 / 506 NS) |
2 | thesavum* vim*s'atinali- navatitovum* stri-lim*ga | in this from twenty to ninety is feminine gender |
A2b_297 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavum* bis'es*arape | in the same way specified |
A2b_807 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavum* vis'es*araparape pa-t*agheri | among them special is the tablet of red chalk |
A2b_864 (A2 / n.d. NS) |
1 | thesavum* hari-taki- a-dipam* stri-lim*gah*, | in this way myrobalan etc. feminine gender |
A2b_978 (A2 / n.d. NS) |
1 | thesavum* bham*ti eyoya- na-ma | in this, words for a little yellow one |
A2b_988 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavum* ni-la- jhin*t*hi- juko stri-lim*gavum* teva pum*lim*gavum* teva | in this ni-li- and jhin*t*i- only could be feminine and masculine gender |
A2b_991 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavum* sahacari- juko stri-lim*gavum* teva pum*lim*gavum* teva | in this sahacari- could be feminine as well as masculine |
A2b_1771 (A2 / n.d. NS) |
1 | thesavum* s*at*karmma a-dipam* cararapo bra-hman*asa na-ma | word for Bra-hman*a who performs six acts etc. (mentioned) here |
A2b_2482 (A2 / n.d. NS) |
2 | {2} thesavum* vim*s'atinali- navatitovum* stri-lim*ga | in this from twenty to ninety is feminine gender |
A5_774 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavum* vis'es*a pa-t*agherih* | among them special is the tablet of red chalk |
A5_913 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavum* vibhi-taka va-cyalim*ga sehuna | in this, Viphitaka is to be known adjectival |
A5_943 (A2 / 662 NS) |
1 | thesavum* {37a.1} bham*tari eyoya- na-ma | From A2b_978: in this, words for a little yellow one |
A5_956 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavum* sahacari- juko {8} stri-lim*gavum* t*eva pum*lim*gavum* t*eva | in this sahacari- could be feminine as well as masculine |
A5_968 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavum* seya- na-ma da-konam* cittakaya- na-ma | in this, all words for fruit words for Plumbago Zeylanica |
A5_1006 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavum* vid*im*ga juko pulim*gavum* t*eva, napum*sakalim*gavum* t*eva | here vid*an^ga could be masculine and also neuter gender |
A5_1043 (A2 / 662 NS) |
1 | ba-laya- na-ma, thesavum* lam*khaya- na-ma dva-kovum* | words for ba-la, here all words for water |
A5_2375 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavum* {7} vim*s'atinali- navatitovum* stri-lim*ga | in this from twenty to ninety is feminine gender |
A7_851 (A2 / 803 NS) |
1 | thesavum* haritaki- a-dipam* stri-lim*ga juva seya | in this way, myrobalan etc. is to be known feminine gender |
A7_938 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavum* vibhi-takah* {3} va-cyalim*ga | in this, Vobhitaka is adjectival |
A7_978 (A2 / 803 NS) |
2 | {2} thesavum* ni-li jhin*t*hi- juko strilim*ga pulim*gavum* teva | in this ni-li- and jhin*t*i- only could be feminine and masculine gender |
A7_981 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavum* sahacari- {4} juko strilim*gavum* teva pulim*gavum* teva | in this, sahacari- could be feminine as well as masculine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_277 (A2 / 506 NS) |
2 | thaisavum* bis'es*arapo | in the same way specified |
A2_751 (A2 / 506 NS) |
2 | thaisavum* vis'es*a pa-taghiri | among them special is a tablet of red chalk |
A2_801 (A2 / 506 NS) |
1 | thaisavum* hari-taki- a-dipam* stri-lim*ga juva | in this way, myrobalan etc. becomes feminine gender |
A2_1671 (A2 / 506 NS) |
1 | thaisavum* s*at*karama ja-ga a-dipam* cararapau bra-hman*asa dha-ye | one who performs sacrifice etc. six acts is called here Bra-hman*a |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3502 (A2 / 506 NS) |
4 | thvataisavum* lala-ma dha-ye teva | these are also to be said lala-ma |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_478 (A2 / n.d. NS) |
2 | stri-lim*ga pum*lim*gasavum* siddho | practised in feminine and also in masculine gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_446 (A2 / 662 NS) |
2 | stri-lim*ga pulim*gasavu siddha | practised also in feminine and also in masculine gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1298 (A2 / 506 NS) |
1 | talabhim* pasanana vam*gu bhari- kala-ta ya-n^a tava {3} bra-hman*asavum* didhis*u dha-ye | a Brahman*a who has kept doing wife to a woman who has gone with marriage many times also called didhis*u |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2263 (A1 / 501 NS) |
1 | sain^a masavu | one who does not learn while teaching |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_449 (A2 / n.d. NS) |
1 | udakars*an*a {7} svam*ta- lim*gasavum* siddho | udakars*an*a "superior - it is used in three genders |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_416 (A2 / 662 NS) |
1 | satvaya- s'ari-ra manana bha-rape thvateta- sa-tvikah* udakars*an*a svam*ta- lin^gasavum* siddha barttarapu madisyam*, s'ari-ran*a bha-varape bha-va {19a.1} dva-ko a-n^gika dha-ye | to express mind naturally with body is called satvika, it is used in three genders, sentiment expressed by body is called a-n^gika |
A7_461 (A2 / 803 NS) |
1 | s'ari-ran*a bha-lape bha-va dako a-n^gika {2} dha-ya svanta- lin^gasavum* sirddha | all sentiment expressed by the body is called a-n^gika. It is used in three genders |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1619 (no trad. / 591 NS) |
1 | aneka-rtha s'abda juko thu varggasavum* tu- lha-ya- jurom*, | only polysemy words have been describe in this very varga |
A7_2921 (A2 / 803 NS) |
1 | aneka-rtha s'abda juko thva varggasavum* tuni {5} lha-ya- jurom* | only polysemy words have been described in this very varga |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_179 (A2 / n.d. NS) |
2 | pa-dovo a-ma-va-si-vo sam*dhisavum* thakheta | let it be the junction of the new moon and the first lunar day |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1180 (A1 / 501 NS) |
1 | tham*sa-la tu d*em*ja savu mo | a baby who knows to sleep facing upwards |
A1_1580 (A1 / 501 NS) |
1 | cud*a-man*i savu | one who knows Tantrism ? |
A1_1592 (A1 / 501 NS) |
1 | buddhim* t*a-ja savu, | one who knows to lose ? the knowledge |
A1_2254 (A1 / 501 NS) |
1 | nomom*ja {4} savu | one who knows to speak |
A1_2976 (A1 / 501 NS) |
2 | sa- dudu nhya-ca savu | one who knows to milk the milk of a cow |
A1_3193 (A1 / 501 NS) |
4 | savu | known |
A1_3482 (A1 / 501 NS) |
1 | kut*ala savu | one who knows crookedness ? |
A1_3484 (A1 / 501 NS) |
1 | kavitva cin~ju savu | one who knows to compose a poem |
A3_2942 (A1 / 550 NS) |
4 | savu | known |
A3a_2594 (A1 / 637 NS) |
2 | sa- dudu mhya-ca savu | one who knows to milk the milk of a cow |
A3a_2810 (A1 / 637 NS) |
4 | savu | known |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3962 (A2 / 662 NS) |
1 | lim*ga vis'epam* su-trasavu lha-syam* taya dara | specific gender is kkept mentioned in the Su-tra (formula) itself |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3966 (A2 / 506 NS) |
1 | lin^ga vis'e(s*a)praya su-trasavum* lha-syam* taya- dava | specific gennder is kept mentioned in the Su-tra (formula) itself |
A2b_4121 (A2 / n.d. NS) |
1 | lim*ga vis'es*arapam* su-trasavum* lha-syam* taya- dava | specific gender is kept mentioned in the Su-tra (formula) itself |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_689 (A2 / n.d. NS) |
2 | thva nigud*ivum* svam*ta-lim*gasavum* teva | these two may be in three genders |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1438 (no trad. / 591 NS) |
2 | vis'es*ana sabda ks*ako ma-ya-ka-ra prabhr*ti svalim*gasavum* do jurom*, | whhen words like ma-ya-ka-ra ("juggler") etc. is used specially that becomes in three genders |