arthasavu� : 3 | ||
k�lasavu : 1 | ||
kolabosavu� : 2 | ||
kvalabausavu� : 1 | ||
juyesavu� : 1 | ||
�yasavu : 1 | ||
thesavu : 2 | thesavu� : 21 | |
thaisavu� : 4 | ||
thvataisavu� : 1 | ||
pu�li�gasavu� : 1 | puli�gasavu : 1 | |
br�hma�asavu� : 1 | ||
masavu : 1 | ||
li�gasavu� : 1 | li�gasavu� : 2 | |
varggasavu� : 2 | sa�dhisavu� : 1 | savu : 11 |
s�trasavu : 1 | s�trasavu� : 2 | |
sva�t�li�gasavu� : 1 | svali�gasavu� : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3373 (A1 / 501 NS) |
2 | ni�caye arthasavu� �evu | it could also be in the meaning of certainty |
A3a_2990 (A1 / 637 NS) |
2 | ni�caya arthasavu� teva | it could also be in the meaning of certainty |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
2 | ni�caya arthasavu� teva m�ni {3} artha juva | it could also be used in the meaning of certainty |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_766 (A2 / 506 NS) |
1 | thavathava k�lasavu {4} se masava si� | a tree not fruitified in its own time |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1276 (A2 / n.d. NS) |
2 | kolabosavu� �eva | a locust is also called |
A5_1206 (A2 / 662 NS) |
2 | kolabosavu� �eva | a locust is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1203 (A2 / 506 NS) |
2 | kvalabausavu� {56b.1} teva | a locust is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2185 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} sa�gr�ma jura��sya� thaveta sagr�ma juyesavu� thakheta thva� tva��� | From A2_2081: drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2321 (A1 / 501 NS) |
1 | �yasavu | compact |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_269 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu bi�e�arape | in the same way specified |
A7_1031 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavu vi�iga� jukva pu�li�ga napu�sakali�gavu� teva | here vi�a�ga could be masculine and neuter gender. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2372 (A2 / 506 NS) |
2 | thesavu� vi��atinal� navatitovu� str�li�ga | in this from twenty to ninety is feminine gender |
A2b_297 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavu� bi�e�arape | in the same way specified |
A2b_807 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavu� vi�e�araparape p��agheri | among them special is the tablet of red chalk |
A2b_864 (A2 / n.d. NS) |
1 | thesavu� har�tak� �dipa� str�li�ga�, | in this way myrobalan etc. feminine gender |
A2b_978 (A2 / n.d. NS) |
1 | thesavu� bha�ti eyoy� n�ma | in this, words for a little yellow one |
A2b_988 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavu� n�l� jhi��h� juko str�li�gavu� teva pu�li�gavu� teva | in this n�l� and jhi��� only could be feminine and masculine gender |
A2b_991 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavu� sahacar� juko str�li�gavu� teva pu�li�gavu� teva | in this sahacar� could be feminine as well as masculine |
A2b_1771 (A2 / n.d. NS) |
1 | thesavu� �a�karmma �dipa� cararapo br�hma�asa n�ma | word for Br�hma�a who performs six acts etc. (mentioned) here |
A2b_2482 (A2 / n.d. NS) |
2 | {2} thesavu� vi��atinal� navatitovu� str�li�ga | in this from twenty to ninety is feminine gender |
A5_774 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� vi�e�a p��agheri� | among them special is the tablet of red chalk |
A5_913 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� vibh�taka v�cyali�ga sehuna | in this, Viphitaka is to be known adjectival |
A5_943 (A2 / 662 NS) |
1 | thesavu� {37a.1} bha�tari eyoy� n�ma | From A2b_978: in this, words for a little yellow one |
A5_956 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� sahacar� juko {8} str�li�gavu� �eva pu�li�gavu� �eva | in this sahacar� could be feminine as well as masculine |
A5_968 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� sey� n�ma d�kona� cittakay� n�ma | in this, all words for fruit words for Plumbago Zeylanica |
A5_1006 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� vi�i�ga juko puli�gavu� �eva, napu�sakali�gavu� �eva | here vi�a�ga could be masculine and also neuter gender |
A5_1043 (A2 / 662 NS) |
1 | b�lay� n�ma, thesavu� la�khay� n�ma dv�kovu� | words for b�la, here all words for water |
A5_2375 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� {7} vi��atinal� navatitovu� str�li�ga | in this from twenty to ninety is feminine gender |
A7_851 (A2 / 803 NS) |
1 | thesavu� haritak� �dipa� str�li�ga juva seya | in this way, myrobalan etc. is to be known feminine gender |
A7_938 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavu� vibh�taka� {3} v�cyali�ga | in this, Vobhitaka is adjectival |
A7_978 (A2 / 803 NS) |
2 | {2} thesavu� n�li jhi��h� juko strili�ga puli�gavu� teva | in this n�l� and jhi��� only could be feminine and masculine gender |
A7_981 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavu� sahacar� {4} juko strili�gavu� teva puli�gavu� teva | in this, sahacar� could be feminine as well as masculine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_277 (A2 / 506 NS) |
2 | thaisavu� bi�e�arapo | in the same way specified |
A2_751 (A2 / 506 NS) |
2 | thaisavu� vi�e�a p�taghiri | among them special is a tablet of red chalk |
A2_801 (A2 / 506 NS) |
1 | thaisavu� har�tak� �dipa� str�li�ga juva | in this way, myrobalan etc. becomes feminine gender |
A2_1671 (A2 / 506 NS) |
1 | thaisavu� �a�karama j�ga �dipa� cararapau br�hma�asa dh�ye | one who performs sacrifice etc. six acts is called here Br�hma�a |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3502 (A2 / 506 NS) |
4 | thvataisavu� lal�ma dh�ye teva | these are also to be said lal�ma |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_478 (A2 / n.d. NS) |
2 | str�li�ga pu�li�gasavu� siddho | practised in feminine and also in masculine gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_446 (A2 / 662 NS) |
2 | str�li�ga puli�gasavu siddha | practised also in feminine and also in masculine gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1298 (A2 / 506 NS) |
1 | talabhi� pasanana va�gu bhar� kal�ta y��a tava {3} br�hma�asavu� didhi�u dh�ye | a Brahma�a who has kept doing wife to a woman who has gone with marriage many times also called didhi�u |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2263 (A1 / 501 NS) |
1 | sai�a masavu | one who does not learn while teaching |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_449 (A2 / n.d. NS) |
1 | udakar�a�a {7} sva�t� li�gasavu� siddho | udakar�a�a "superior - it is used in three genders |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_416 (A2 / 662 NS) |
1 | satvay� �ar�ra manana bh�rape thvatet� s�tvika� udakar�a�a sva�t� li�gasavu� siddha barttarapu madisya�, �ar�ra�a bh�varape bh�va {19a.1} dv�ko ��gika dh�ye | to express mind naturally with body is called satvika, it is used in three genders, sentiment expressed by body is called ��gika |
A7_461 (A2 / 803 NS) |
1 | �ar�ra�a bh�lape bh�va dako ��gika {2} dh�ya svant� li�gasavu� sirddha | all sentiment expressed by the body is called ��gika. It is used in three genders |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1619 (no trad. / 591 NS) |
1 | anek�rtha �abda juko thu varggasavu� t� lh�y� juro�, | only polysemy words have been describe in this very varga |
A7_2921 (A2 / 803 NS) |
1 | anek�rtha �abda juko thva varggasavu� tuni {5} lh�y� juro� | only polysemy words have been described in this very varga |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_179 (A2 / n.d. NS) |
2 | p�dovo �m�v�s�vo sa�dhisavu� thakheta | let it be the junction of the new moon and the first lunar day |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1180 (A1 / 501 NS) |
1 | tha�s�la tu �e�ja savu mo | a baby who knows to sleep facing upwards |
A1_1580 (A1 / 501 NS) |
1 | cu��ma�i savu | one who knows Tantrism ? |
A1_1592 (A1 / 501 NS) |
1 | buddhi� ��ja savu, | one who knows to lose ? the knowledge |
A1_2254 (A1 / 501 NS) |
1 | nomo�ja {4} savu | one who knows to speak |
A1_2976 (A1 / 501 NS) |
2 | s� dudu nhy�ca savu | one who knows to milk the milk of a cow |
A1_3193 (A1 / 501 NS) |
4 | savu | known |
A1_3482 (A1 / 501 NS) |
1 | ku�ala savu | one who knows crookedness ? |
A1_3484 (A1 / 501 NS) |
1 | kavitva ci�ju savu | one who knows to compose a poem |
A3_2942 (A1 / 550 NS) |
4 | savu | known |
A3a_2594 (A1 / 637 NS) |
2 | s� dudu mhy�ca savu | one who knows to milk the milk of a cow |
A3a_2810 (A1 / 637 NS) |
4 | savu | known |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3962 (A2 / 662 NS) |
1 | li�ga vi�epa� s�trasavu lh�sya� taya dara | specific gender is kkept mentioned in the S�tra (formula) itself |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3966 (A2 / 506 NS) |
1 | li�ga vi�e(�a)praya s�trasavu� lh�sya� tay� dava | specific gennder is kept mentioned in the S�tra (formula) itself |
A2b_4121 (A2 / n.d. NS) |
1 | li�ga vi�e�arapa� s�trasavu� lh�sya� tay� dava | specific gender is kept mentioned in the S�tra (formula) itself |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_689 (A2 / n.d. NS) |
2 | thva nigu�ivu� sva�t�li�gasavu� teva | these two may be in three genders |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1438 (no trad. / 591 NS) |
2 | vi�e�ana sabda k�ako m�y�k�ra prabh�ti svali�gasavu� do juro�, | whhen words like m�y�k�ra ("juggler") etc. is used specially that becomes in three genders |