granthake : 1 | |||
gvarthakhe : 1 | |||
thak : 1 | thaka : 2 | thakari : 1 | thakal�n : 1 |
thak�di : 1 | thak�d� : 1 | thaku : 4 | thaku�ina : 1 |
thakura : 2 | thako : 1 | thakod� : 1 | thakva : 1 |
thak�ata : 1 | thakhate : 2 | thakheta : 14 | thakheta� : 1 |
thakhera : 41 | thakhera� : 1 | thakhaira : 3 | thakhaira� : 1 |
parim���rthak�� : 2 | parim�n�rthak�� : 2 | ||
p�thak : 6 | |||
mathaku : 1 | rathak�ra : 3 | rathak�ra� : 1 | rathake : 1 |
hathak� : 2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_133 (no trad. / 591 NS) |
1 | {4} tava granthake k�sana sa�k�ipta ya��a dakantako | made summarised taking from big collection |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4070 (no trad. / 718 NS) |
1 | adhyana vrata dv�ta� gvarthakhe v�yu | study, Vrata (a vow) remains in the meaning of this v�yu ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_117 (no trad. / 831 NS) |
1 | thak sara | From A6_368: echoed sound |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2811 (no trad. / 718 NS) |
1 | thaka | cheater |
A7_3738 (A2 / 803 NS) |
1 | thaka | cheater |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1733 (no trad. / 718 NS) |
2 | thakari | a hair-brush |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_605 (no trad. / 831 NS) |
1 | thakal�n mis� | an elder woman |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1810 (A2 / 662 NS) |
1 | thak�di | elder |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2085 (A2 / 662 NS) |
1 | ja thak�d� dh�sya� s���� | From A2_2076: moving saying "I am the elder" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1774 (A1 / 501 NS) |
1 | gha�isa tamaki thaku | one who strikes a kind of drum (to dinote) an hour |
A1_2084 (A1 / 501 NS) |
1 | th� thaku | one who weaves |
A1_2102 (A1 / 501 NS) |
1 | hurhaka thaku | one who plays a kind of drum |
A1_2262 (A1 / 501 NS) |
1 | pyakhasa {6} �i thaku | one who plays a drum in a theatrical show |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_399 (A2 / 803 NS) |
1 | {5} thaku�ina thvaka �abda | From A2_360: sound echoed from the echo |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3325 (A2 / n.d. NS) |
4 | thakura | a superintendent |
A7_3017 (A2 / 803 NS) |
1 | thakura | a superintendent |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1631 (A2 / 803 NS) |
1 | thako | tha palate |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_879 (no trad. / 831 NS) |
1 | thakod� | From _: |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1381 (A1 / 637 NS) |
1 | ghatisa tama�ki thakva | From A1_1774: one who strikes a kind of drum (to dinote) an hour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_687 (A2 / 803 NS) |
1 | kho la�khana j�va thak�ata v� g�kva la�khana thak�ata �a�yana mapvasya� subhik�a y��a {3} cogva de�a | a country having abundance of food without scarcity of grain whether it may have due to filling of water from a river or rain (in the field) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_401 (A2 / 803 NS) |
11 | caitya'mi sapta ta�tr�kanthosthit�� svar�� tantuna luva svara� thakhate, | caitya'mi ..., let it be the sound produced from the string |
12 | ka��hana luva svara� thakhate | let it be the sound produced from the throat |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_179 (A2 / n.d. NS) |
2 | p�dovo �m�v�s�vo sa�dhisavu� thakheta | let it be the junction of the new moon and the first lunar day |
1 | p�dovo punisivo sa�dhisa thakheta | let it be the junction of the full moon and the first lunar day | |
A2b_385 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhi�gva bhi�gva k�pa�ay� �aravu� thakheta, si�halade�ay� lapatey� {7} �aravu� thakheta marmara dh�ya | From A2_354: whether it may be sound of good, cloth or sound of leaf of Simhala (country) is called marmara |
A2b_813 (A2 / n.d. NS) |
1 | mah�tah�sa {3} che� ujh�na thakheta; bai�y�y� che� ujh�na thakheta v�k�av��ik� dh�ye | whether it may be the garden of a minister's house or the garden of a prostitute's house is called V�k*av��ik� |
A2b_2185 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} sa�gr�ma jura��sya� thaveta sagr�ma juyesavu� thakheta thva� tva��� | From A2_2081: drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A2b_2959 (A2 / n.d. NS) |
1 | ��i bhal��asana nirvv��a {7} pada l��� thakheta | may it be attaining position of Nirv��a by the Reverend saint |
A2b_3532 (A2 / n.d. NS) |
5 | mabhi�gvavu� thakheta vit�na dh�ya (te)va | bad may also be called vit�na |
A5_356 (A2 / 662 NS) |
1 | bhi�gva bhi�gva k�pa�ay� �abda thakheta si�halay� lapatey� �abda� thakheta marmmara dh�ye | From A2_354: whether it may be sound of good, cloth or sound of leaf of Simhala (country) is called marmara |
A5_2844 (A2 / 662 NS) |
1 | ��i bhal��asana nirv��a pada l��� {6} thakheta | may it be attaining position of Nirv��a by the Reverend saint |
A7_393 (A2 / 803 NS) |
1 | vastray� �abda thakheta, si�halay� �abda� thakheta marmmara dh�ya | whether it may be the sound of cloth or the sound of leaf is called marmar |
A7_1320 (A2 / 803 NS) |
2 | sutini biy� thakheta sutini thakheta thathya� dh�va | this way is also called whether it may be given a co-wife or a co-wife itself |
A7_1400 (A2 / 803 NS) |
1 | puru�ay� m�ma thakheta, str�y� m�ma thakheta str� puru�a ubhayasya� �a�ori�� {5} dh�ya | whether it may be the mother of husband or the mother of wife, husband and wife both says �a�ori�� |
A7_3729 (A2 / 803 NS) |
2 | {3} ayasa p�rvvasa thvala k�nta �abda thakheta pulli�ga | may it be the word k�nta possessing iron before are masculine |
1 | s�ryya candra n�ma p�rvvasa thvala k�nta �abda thakheta | may it be the word k�nta possessing words for the sun, the moon before |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_780 (A2 / 662 NS) |
1 | mah�tah�sa che� ujh�na thakheta� v�k�av��ik� dh�ye | let it be the garden of a minister's house, is called V�k�av��ik� |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3397 (A1 / 501 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A2_354 (A2 / 506 NS) |
1 | bhi�gva bhi�gva vastra k�parhay� �abda thakhera si�hala tapata�y� {4} �abda thakhera marmara� dh�ye | whether it may be sound of good, cloth or sound of leaf of Simhala (country) is called marmara |
A2_656 (A2 / 506 NS) |
1 | (kho l�khuna bhum�tarasa j�syana thakhera v� g�syana thakhera mat�k� juse cva�gu de�a dh�ye?) | (it is called a country of M�t�ka whether it may be the land (?) filled with the water of a river or with rain water.) |
A2_757 (A2 / 506 NS) |
1 | mah�thasa udy�navana {4} thakhera, bai�y�lokasa udy�navana thakhera v�k�av��ik�, | let it be a minister's garden, let it be a garden of a prostitute is called V�k�av��ik� |
A2_1309 (A2 / 506 NS) |
1 | k�yay� n�ma dv�ko str�li�ga y��a thakhera mhy�cabhariy� n�ma juyu | when feminine is made of all words denoting a son become words for a daughter |
A2_1320 (A2 / 506 NS) |
1 | ninim�de thajura svasurin� {2} m�ma thakhera | may it be husband's mother or wife's mother |
A2_2081 (A2 / 506 NS) |
1 | sa�gr�ma jura��sa thakhera sa�gr�ma juyesa thakhera {2} thva� tva��� | drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A2_2845 (A2 / 506 NS) |
1 | ��i bhar�rhasana nirvv��a pada l��� thakhera | may it be attaining position of Nirv��a by the Reverend saint |
A2_3414 (A2 / 506 NS) |
5 | mabhigvavu� thakhera vit�na dh�ye teva | bad may also be called vit�na |
A2_3985 (A2 / 506 NS) |
2 | ayas p�rvvasa thaulva k�nta �abda thakhera puli�ga | may it be the word k�nta possessing iron before are masculine |
1 | s�ryasa ca�dra n�ma p�rvvasa thaulva k�nta �abda thakhera | may it be the word k�nta possessing words for the sun, the moon before | |
A3_3047 (A1 / 550 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A3a_3014 (A1 / 637 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A4_53 (no trad. / 591 NS) |
1 | paur�am�s� thakhera� am�v�sy� thakhera p��ovo naka �oragva vel� | time just have whether full moon or new moon with the first lunar day |
A4_119 (no trad. / 591 NS) |
1 | ti�a�ta subanta samud�yana thakhera ti�anta k�rakana ta��a thakhera | whether it may be collection of Ti�a�ta and Subanta or added with Ti�ant and K�raka |
A4_147 (no trad. / 591 NS) |
7 | thute tatina luva�gva thakhera | let it be produced from the string |
8 | ka��huna luvagva thakhera | let it be produced from the throat | |
A4_209 (no trad. / 591 NS) |
4 | rasa mo�jaka� thakhera vastu mo�jaka� thakhera {10b.1} | let it be said of taste (?) or let it be said of material |
A4_368 (no trad. / 591 NS) |
3 | thvatey� sambandh� thakhera ne varggasa lh�y� juro�; | It could be used in two vargas relating to these. |
A4_728 (no trad. / 591 NS) |
1 | phupavo kyahe�vo thakhera ki�javo t�tavo (thakhera) | may it be an elder brother and a younger sister or a younger brother and an elder brother |
A4_1121 (no trad. / 591 NS) |
1 | thava thakhera misa thakhera bhi�na�gva gu�a | may it be a good quality of one's or of (other) person's |
A4_1251 (no trad. / 591 NS) |
1 | (��li v�?) {3} thakhera �a�hi v� rada�ali v� prabh�ti | may it be a kind of rice, a quick-growing rice and a kind of rice etc. |
A4_1424 (no trad. / 591 NS) |
1 | tho��o� thuya pey� sa�dh�na�o� thakhera �akalat�y� sandh�na | may it be distilation of coagullation ? to distil liquor or distilation of all things |
A4_1522 (no trad. / 591 NS) |
1 | dudu la�khva ghyara thakhera d�y� | boiled whether milk, water or ghee |
A4_1646 (no trad. / 591 NS) |
6 | b�vu� thakhera | may it be a snake itself |
A4_1686 (no trad. / 591 NS) |
2 | {4} a�ubha thakhera | may it be unauspicious |
A4_2073 (no trad. / 591 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A4_2074 (no trad. / 591 NS) |
1 | gotra artha mo�na�gva thakhera k�syap�di | may it be told in the meaning of clan as K�syapa etc. |
A4_2075 (no trad. / 591 NS) |
2 | asa�j��sa akartt�sa k�rakasa thakhera uthya�vu� | may it be similar in non-noun, non-agent and in case |
A4_2076 (no trad. / 591 NS) |
1 | aya �abda p�rvvasa thvalak�le {2} thakhera ayask�nta� | may it be ayask�nta� (magnet) when there is the word ayas (iron) before it |
A4_2134 (no trad. / 591 NS) |
1 | r�j�rtha amanu�y�rtha �abday� parasa co�na�gva ��l� artha mo�na�gva sabh� �abda thakhera | may it be the word sabh� having meaning of ��l� (house), remained at the next of the word meant a king or non-human |
A5_2090 (A2 / 662 NS) |
1 | sa�gr�ma jura��sa thakhera sa�gr�ma jusa thakhera thva� tva��� | From A2_2081: drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A5_3412 (A2 / 662 NS) |
5 | mabhi�gvavu� thakhera vit�na dh�ye teva | bad may also be called vit�na |
A5_3981 (A2 / 662 NS) |
1 | s�ryasa candra n�ma p�rvvasa thaulva {7} k�nta �abda thakhera, | may it be the word k�nta possessing words for the sun, the moon before |
2 | ayas p�rvvasa thaulva k�nta �abda thakhera pu�li�ga | may it be the word k�nta possessing iron before are masculine | |
A7_1967 (A2 / 803 NS) |
1 | samasta {4} �j�� biya phava thakhera, | may it be one who cold order to all |
2 | r�jas�ya yaj�a y�kva thakhera, | may it be one who performs R�jasuya sacrifice | |
3 | vidhi the� r�ja y�kva thakhera | may it be one who reigns as a rule | |
A7_3594 (A2 / 803 NS) |
1 | thakhera d� dh�y� | saying lit it be, all right ? |
A7_3882 (A2 / 803 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A7_3896 (A2 / 803 NS) |
4 | thvate kartt�sa thakhera karmmasa thakhera vihita | may it be in agentive or may it be in objective used |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_53 (no trad. / 591 NS) |
1 | paur�am�s� thakhera� am�v�sy� thakhera p��ovo naka �oragva vel� | time just have whether full moon or new moon with the first lunar day |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_169 (A2 / 506 NS) |
2 | p��auvo �m�v�s�vo sa�dhi thakhaira | let it be the junction of the new moon and the first lunar day |
1 | p��auvo punisivo sa�dhisa� {4} thakhaira, | let it be the junction of the full moon and the first lunar day | |
A2_1263 (A2 / 506 NS) |
1 | ��dra j�ti bhar�vu� thakhaira | whether it may be a woman of �udra caste |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1307 (A2 / 506 NS) |
2 | mvasav�s� bramha�i bhasatini juvay� k�ya thakhaira� | may it be a son of Brahma�� who has been sexy |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2385 (A2 / 506 NS) |
7 | ity�dy�� parim���rthak�� p�thak, thvate {4} �dipa� parim��a artha by�gala by�gala | ity�daya� parim���rthak�� p�thak, these etcetera are separate meaning of measurement |
A5_2388 (A2 / 662 NS) |
7 | ity�jy�� parim���rthak�� p�thak, thvate �dipa� parim��a artha by�gala {6} by�gala | ity�dy�� parim���rthak�� p�thak, these etcetera are separate meaning of measurement |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2495 (A2 / n.d. NS) |
7 | {11} ity�dy�� parim�n�rthak�� p�thak, thvate �d�pa� parim�na artha by�gala by�gala | ity�dy�� parima��rthak�� p�thak, these etcetera are sekparate meaning of measurement |
A6_2481 (no trad. / 718 NS) |
8 | parim�n�rthak�� p�thak, d�ya vastu parim�na | Parim�n�rthak�� p�thak, material to measure quantity |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2385 (A2 / 506 NS) |
7 | ity�dy�� parim���rthak�� p�thak, thvate {4} �dipa� parim��a artha by�gala by�gala | ity�daya� parim���rthak�� p�thak, these etcetera are separate meaning of measurement |
A2b_2495 (A2 / n.d. NS) |
7 | {11} ity�dy�� parim�n�rthak�� p�thak, thvate �d�pa� parim�na artha by�gala by�gala | ity�dy�� parima��rthak�� p�thak, these etcetera are sekparate meaning of measurement |
A2b_3996 (A2 / n.d. NS) |
2 | p�thak by�gala; | p�thak is separate |
A5_2388 (A2 / 662 NS) |
7 | ity�jy�� parim���rthak�� p�thak, thvate �dipa� parim��a artha by�gala {6} by�gala | ity�dy�� parim���rthak�� p�thak, these etcetera are separate meaning of measurement |
A6_2481 (no trad. / 718 NS) |
8 | parim�n�rthak�� p�thak, d�ya vastu parim�na | Parim�n�rthak�� p�thak, material to measure quantity |
A6_3477 (no trad. / 718 NS) |
1 | p�thak jana | separate person |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1992 (A1 / 501 NS) |
1 | c� thaulu s�y� garbhasa mathaku | not retained in the womb of a cow having a child |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2453 (A2 / 506 NS) |
1 | m�ma kara�� b�pa m�hibya thvay� k�ya rathak�ra | a son of these whose mother is Kara�a and father M�hi�ya is Rathak�ra |
A2b_2566 (A2 / n.d. NS) |
1 | m�ma kara�� b�pa mahibya thvay� k�ya rathak�ra | From A2_2453: a son of these whose mother is Kara�a and father M�hi�ya is Rathak�ra |
A6_2546 (no trad. / 718 NS) |
1 | m�ma k�yasthini b�pa ��dray� k�ya rathak�ra | Rathak�ra is a son of K�yastha mother and �udra father |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2454 (A2 / 662 NS) |
1 | m�ma kara�� b�pa m�hi�ya {5} thvay� k�ya rathak�ra� | From A2_2453: a son of these whose mother is Kara�a and father M�hi�ya is Rathak�ra |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1185 (no trad. / 591 NS) |
1 | rathake co�na�gva sara(va) {2} va�gva | one which goes dragging one who remained in the chariot |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3103 (A1 / 501 NS) |
3 | hathak� | a hand |
A3a_2720 (A1 / 637 NS) |
3 | hathak� | hand |