utsava : 3 | utsava� : 1 | utsahi : 1 | |
g�matsa : 1 | |||
bibhatsa : 2 | bibhatsapa� : 1 | bibhatsarapa� : 3 | bibhatsarape : 2 |
b�bhatsa : 2 | b�bhatsa� : 1 | b�bhatsa� : 2 | |
bedacikitsaka : 1 | |||
bhibhatsa : 1 | |||
matsa : 1 | |||
r�jamatsa : 1 | |||
vatsan�bha : 1 | vavatsan�bha� : 1 | ||
v�tsaka : 3 | |||
v�bhatsa : 1 | |||
sy�tsaptatri��atimauktiko� : 1 | sy�tsaptatri��atimauktikai� : 1 | sy�tsaptavi��atimauktikai� : 1 | sy�tsapt�vi��atimauktikai� : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_2826 (A1 / 637 NS) |
1 | utsava | festival |
A4_269 (no trad. / 591 NS) |
1 | utsava; | festival |
A6_3841 (no trad. / 718 NS) |
1 | utsava | festival |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3209 (A1 / 501 NS) |
1 | utsava� | festival |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_466 (A2 / 803 NS) |
2 | uts�ha utsahi rasa | From _: |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_307 (no trad. / 591 NS) |
2 | �di �abdana timi�gala {3} r�jamatsa g�matsa prabh�ti | the word �di denotes timi�gala, r�jamatsa, g�matsa etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_423 (A2 / 506 NS) |
1 | bibhatsa {2} vik�ta thva naigurhi v�cyali�ga | bibhatsa vik�ta these two are adjectival |
A2b_456 (A2 / n.d. NS) |
1 | bibhatsa vik�ta thva nigu�i v�cyali�ga� | From A2_423: bibhatsa vik�ta these two are adjectival |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_361 (A2 / 803 NS) |
1 | bibhatsapa� {5} lh�y� khay� n�ma; | word for matter talking disgustly; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_353 (A2 / n.d. NS) |
1 | {7} bibhatsarapa� g��j�rapa� lh�y� vacana | word ralked preventing dissustly |
A5_324 (A2 / 662 NS) |
1 | {9} bibhatsarapa� lh�y� kha� | matter talking disgustly scolding with abuse |
A5_325 (A2 / 662 NS) |
1 | bibhatsarapa� ga�carapa� {16a.1} lh�y� vacana� | From A2b_353: word ralked preventing dissustly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3821 (A2 / 506 NS) |
1 | bibhatsarape | to be disgusting |
A5_3818 (A2 / 662 NS) |
1 | bibhatsarape | to be disgusting |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_455 (A2 / n.d. NS) |
1 | b�bhatsa rasay� n�ma | word for the disgusting sentiment |
A5_423 (A2 / 662 NS) |
1 | b�bhatsa rasa dh�ye | it is called the disgusting sentiment |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_422 (A2 / 506 NS) |
1 | b�bhatsa� rasa | the disgusting sentiment |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_424 (A2 / 662 NS) |
1 | b�bhatsa� vik�ta� thva negu�i v�cyali�ga� | From A2_423: bibhatsa vik�ta these two are adjectival |
A7_470 (A2 / 803 NS) |
1 | b�bhatsa� vik�ta� thva niguli v�cyali�ga� | From A2_423: bibhatsa vik�ta these two are adjectival |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_702 (no trad. / 831 NS) |
1 | bedacikitsaka | a physician |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_469 (A2 / 803 NS) |
1 | bhibhatsa rasa dh�ya | From A5_423: it is called the disgusting sentiment |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_579 (no trad. / 718 NS) |
1 | s�mane matsa | fish in general |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_307 (no trad. / 591 NS) |
2 | �di �abdana timi�gala {3} r�jamatsa g�matsa prabh�ti | the word �di denotes timi�gala, r�jamatsa, g�matsa etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_291 (no trad. / 591 NS) |
8 | vatsan�bha bosi�kharhi thya� �a�gva hala mo��o�sa tya�phu��o� thya��a�gva bevana memvu si��o� thya� mab��harapava juro� {3} (vaseye?) juro� | vatsn�bha: leaf as of the pipal, reached from the head to naval, not increased as due to... |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_517 (no trad. / 718 NS) |
9 | (vavatsan�bha�) harit�ra vani, | (vatsan�bha): orpiment colour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2301 (A2 / 506 NS) |
1 | sac� v��da v�tsaka dh�ye; | multitude of calves is called V�tsaka |
A2b_2411 (A2 / n.d. NS) |
1 | sac�v��da v�tsaka {6} dh�ya, | multitude of calves is called V�tsaka |
A5_2304 (A2 / 662 NS) |
1 | sac�v��da v�tsaka dh�ye | multitude of calves is called V�tsaka |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_367 (A1 / 550 NS) |
1 | v�bhatsa bh�va | feeling of disgusting |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1584 (A2 / 662 NS) |
7 | ek�val� ekaya��ik� saiva nak�atram�l� sy�tsaptatri��atimauktiko�, chapucca {8} tu j�va ek�val� | ek�val�, having one string is ek�val� |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1672 (A2 / n.d. NS) |
7 | {2} ek�val� ekaya��ik� saiva nak�atram�la sy�tsaptatri��atimauktikai�, cha puccatu j�va ek�val�; | ek�val�, having one string is ek�val� |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1572 (A2 / 506 NS) |
7 | ek�val� ekaya��ik� saiva nak�atram�l� sy�tsaptavi��atimauktikai�, cha puccatu j�va ek�val�; | ek�val�, having one string is ek�val� |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1682 (A2 / 803 NS) |
13 | {5} saiva nak�atram�ly� sy�tsapt�vi��atimauktikai�, niyanhasa jo�a mu�i 27; | nak�atram�l�, twenty seven pairs of pearls |