akasm�tana : 1 | |||
asmat : 1 | asm�t : 1 | ||
dhammasm�ti : 1 | dharmmasm�ti : 3 | ||
p�sm� : 1 | |||
pusmi : 2 | pusmiy� : 2 | pusmivo : 1 | pusm� : 2 |
bhasma : 4 | bhasmay� : 3 | rasmi : 16 | |
vismaya : 11 | |||
�lesma : 2 | |||
sma : 2 | sm�t� : 1 | sm�ti : 1 | sm�tipu�hi : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_248 (no trad. / 591 NS) |
2 | akasm�tana r�ga c�ya; �hele�o�; | to feel irritation suddenly, also laughing |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4235 (no trad. / 718 NS) |
1 | �a� sa�j�ak� yu�ma� asmat ti� asa�khya svali�ga �akta u r�pa� juro� | �a� denoting, yu�ma�, asmat, ti�, asa�khya are in three genders, which are similar (unvariable) to the word �akta |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3509 (A2 / 803 NS) |
2 | asm�t | our ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3175 (A2 / 803 NS) |
7 | dhammasm�ti �dina | Dharmasm�ti etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_328 (A2 / n.d. NS) |
1 | {15a.1} vyavah�ra dharmmasm�ti dh�ye | From A2_305: practical religious code of laws |
A5_300 (A2 / 662 NS) |
1 | {6} vyavah�ra dharmmasm�ti dh�ye | From A2_305: practical religious code of laws |
A7_334 (A2 / 803 NS) |
1 | vyavah�ra dharmmasm�ti dh�ya | From A2_305: practical religious code of laws |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3 (A2 / 662 NS) |
7 | pum�n p�sm� dyodivau dve striyau kl�be tripi��apa� | p�pm�n is masculine dyo and div two are feminine tripi��apa� is neuter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_642 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi mh�cay� | husband of daughter |
A8_659 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi davara� mevay� lana do mvac� | a child having from other while there is the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_632 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmiy� tat�kehe | younger and elder sister of the husband |
A8_641 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmiy� kij� | younger brother of the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_616 (no trad. / 831 NS) |
1 | puru�a vayuva dhak�va lasana p�y�va pusmivo ph�chi� k�mabeth�n kay�va cva�a ... m�s�, | a woman who remians pricking by sexul pain very much of husband waiting with pleasure saying the husband will come |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_656 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusm� | a husband |
A8_660 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusm� si���li myavay� lana do k�ya | a son having from other after died of the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2804 (A1 / 501 NS) |
2 | bhasma | ashes |
A3a_2422 (A1 / 637 NS) |
2 | bhasma | ashes |
A4_1745 (no trad. / 591 NS) |
1 | bhasma | ashes |
A6_3369 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhasma | ashes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_31 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhasmay� n�ma | word for ashes |
A5_30 (A2 / 662 NS) |
1 | bhasmay� n�ma | From A2b_31: word for ashes |
A7_32 (A2 / 803 NS) |
1 | bhasmay� n�ma� juva mah�devasa (5) �ar�ra lepray� | word for ashes; smeared over Mah�deva's body'; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2864 (A1 / 501 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A1_2910 (A1 / 501 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A3_2740 (A1 / 550 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A3_2786 (A1 / 550 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A3a_2482 (A1 / 637 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A3a_2528 (A1 / 637 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A4_1652 (no trad. / 591 NS) |
8 | {63b.1} rasmi | ray |
A4_1665 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | ray of light |
A4_1749 (no trad. / 591 NS) |
1 | rasmi | sun-beam |
A4_1804 (no trad. / 591 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A4_1852 (no trad. / 591 NS) |
1 | rasmi | ray of light |
A4_1863 (no trad. / 591 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A4_1905 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | light |
A4_1950 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | ray of light |
A4_2047 (no trad. / 591 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A4_2057 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | a ray of light |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3318 (A1 / 501 NS) |
4 | vismaya | surprise |
A1_3384 (A1 / 501 NS) |
1 | vismaya {75b.1} juyu | being amazed |
A2_3833 (A2 / 506 NS) |
4 | vismaya juy�sa | being surprise |
A2b_459 (A2 / n.d. NS) |
1 | thvatevu� v�cyali�ga sehuna caturdda�a�o� vismaya �abdanali | these are to be known adjectival upto fourteen after vismaya |
A3_364 (A1 / 550 NS) |
1 | rati, h�sa, �oka, krodha, uts�ha, bhaya, {6} vismaya, �ama, | love, humour, sorrow, anger, fortitude, fear, wonder, peace |
A3_3034 (A1 / 550 NS) |
1 | vismaya | amazement |
A3a_2935 (A1 / 637 NS) |
4 | {2} vismaya | surprise |
A3a_3001 (A1 / 637 NS) |
1 | vismaya {3} juyu | being amazed |
A5_427 (A2 / 662 NS) |
1 | thvatevu� v�cyali�ga� sehuna caturdda�a�o vismaya �abdanal� 14 | From A2b_459: these are to be known adjectival upto fourteen after vismaya |
A6_3943 (no trad. / 718 NS) |
1 | vismaya | amazement |
A7_474 (A2 / 803 NS) |
1 | caturddasato�na vismaya �abdanali v�cyali�ga | upto 14 after the word vismaya |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1241 (A1 / 501 NS) |
1 | �lesma | cough |
A3a_851 (A1 / 637 NS) |
1 | �lesma | cough |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3930 (no trad. / 718 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai �loka | tu, hi, ca, sma, ha, vai are to fill stanza |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai thvate pada m�g�le pada kh�yasa te; | these to, hi, ca, sma, ha, vai are to keep to fill words when word is not sufficed in a stanza |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_147 (no trad. / 831 NS) |
1 | ��nto, ras� iti nava sm�t� | the sentiment of peace - these are to be known nine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_304 (no trad. / 718 NS) |
1 | sm�ti kha� {2} | matter of the code of Laws |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3937 (A2 / n.d. NS) |
3 | {2} luma���; sm�tipu�hi | remembering, reminding ? |