ajilsv�� : 1 | |||
kanabalsv�� : 1 | |||
ketak�sv�� : 1 | |||
kolotasv�� : 1 | |||
khv���u : 1 | |||
ghasav���a : 1 | capasv�� : 1 | ||
cv��pva�a�y� : 1 | |||
jitpholsv�� : 1 | jilasv�� : 1 | ||
bv���� : 1 | mv���a : 1 | yv���u : 1 | |
r�pasv�� : 1 | |||
lak�m�sv�� : 1 | |||
lv���a : 1 | |||
v�� : 1 | v���a : 1 | v���ana : 1 | v���u : 2 |
v��p��a : 1 | |||
vidv���a : 1 | vidv��sa : 2 | ||
sarvv��ga : 2 | sarvv��ga� : 1 | sarvv��?�ga : 1 | |
sitv��gala : 1 | |||
sv��ns� : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_417 (no trad. / 831 NS) |
1 | ajilsv�� | From A2_916: yellow jasmine flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_428 (no trad. / 831 NS) |
1 | kanabalsv�� | From A2_934: the flower of oleander |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_431 (no trad. / 831 NS) |
1 | ketak�sv�� | the flower of Pandanus |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_421 (no trad. / 831 NS) |
1 | h�ku kolotasv�� | black flower of amaranth |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_119 (A2 / 506 NS) |
4 | ��ta� jala�; khv���u la�khva | ��ta� jala� - cold water |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_376 (A2 / 506 NS) |
4 | l�na ghasav���a th�ye s�mhe b�na muruja �li�gya dh�ye | a drum of the shape of cow's tail to be played embracing with leg is called �li�gya |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_425 (no trad. / 831 NS) |
1 | capasv�� | From A2_896: the flower of Michelia Champaka |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_127 (A2 / 662 NS) |
1 | cv��pva�a�y� n�ma | From A2a_103: word for heap of snow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_424 (no trad. / 831 NS) |
1 | jitpholsv�� | From A7_982: the China rose |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_419 (no trad. / 831 NS) |
1 | jilasv�� | From A2_918: jasmine flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2202 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} bv���� | running |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2124 (A2 / 662 NS) |
1 | mv���a cva�ne k�la | time to remain living |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3144 (A2 / 506 NS) |
1 | yv���u | light |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_413 (no trad. / 831 NS) |
1 | r�pasv�� | the flower of Mesua Roxburghii |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_415 (no trad. / 831 NS) |
1 | lak�m�sv�� | From A6_946: Lak�m�'s flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_363 (A2 / 803 NS) |
1 | lv���a cole c�k�va bo��; | calling sweetly while quarrelling; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2365 (A2 / 803 NS) |
2 | naka d�sya� hay� v�� dh�va | rice brought threshing newly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2704 (A2 / 506 NS) |
1 | musalana v���a sy�ye phuva | able to kill throwing with the pestle |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1296 (A2 / 506 NS) |
2 | sutini v���ana l�thau jura va�gu bhar�vu� {2} thajura | may it be a woman gone to be on going to be a co-wife |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_277 (A2 / 506 NS) |
3 | n�la�, va�cau; �y�ma�, v���u | brown, green |
A2_3499 (A2 / 506 NS) |
1 | v���u | green |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_108 (A2 / 803 NS) |
1 | r�ma lak�ama�ay� li v��p��a {10b.1} dh�ya; | bow of R�ma and Lak�ma�a is called a rainbow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1798 (A2 / 803 NS) |
3 | vidv���a br�hma�a� dh�va | a learned Br�hma�a is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_319 (A1 / 501 NS) |
1 | vidv��sa | a learned man |
A3_2760 (A1 / 550 NS) |
1 | vidv��sa | learned |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1240 (A2 / 662 NS) |
1 | sarvv��ga lak�a�a l�kva mis� | a completely auspicious woman |
A6_2689 (no trad. / 718 NS) |
1 | sarvv��ga bhi�a | good of all parts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2462 (A2 / 803 NS) |
1 | sarvv��ga� bhi�gva; | good of all parts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1467 (no trad. / 591 NS) |
1 | (sarvv��?)�ga {3} bhi�gva | good of all parts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1215 (no trad. / 718 NS) |
1 | sitv��gala jha�gala | From A2_1165: the bird woodpecker |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_601 (no trad. / 831 NS) |
1 | sv��ns� ha��va mevy�� che� co� sukhan mis� | a woman who remains with one's will in others house making garland of flowers |