�atasahasrastu : 1 | |||
�ephisahalisv�na : 1 | |||
saha : 2 | sahak�ra : 2 | sahacara : 7 | sahacarasv�na : 12 |
sahacarasv�na� : 1 | sahacarasv�nay� : 2 | sahacar� : 3 | sahacala : 1 |
sahacalasv�na : 1 | sahaja : 9 | sahajana : 4 | sahajanavu� : 2 |
sahaj� : 1 | sahabhojana : 2 | sahabhojana� : 1 | sahara : 4 |
sahali : 2 | sahalisonna : 2 | sahalisvanna : 1 | sahalisv�na : 1 |
sahasra : 1 | sahasra� : 1 | sahasr��i : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2187 (A2 / 803 NS) |
2 | {3} sapta sahitaira��abhi� �atai radhik�nyeka vi��ati sahasr��i eva rath�n�� sa�khy� pa�ca �a��i sahasr��i �at{4} �at�nida�aiva tu sa�khy� t�sturag�staj�airvvin�rathaistura�gamai� n���� �atasahasrastu sahasr��i navena ca �at�ni {5} tr��i��ny�ni pa�co sacca pad�taya� �k�ohi�� | "Sanskrit words" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_4130 (A2 / n.d. NS) |
1 | {11} �ephisahalisv�na | flower of nyctanther arbortristis |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3875 (no trad. / 718 NS) |
1 | sak�t saha dh�ya | sak�t is to say together |
A7_3868 (A2 / 803 NS) |
9 | saha, sa�yukta | saha, association |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_899 (A2 / n.d. NS) |
1 | sahak�ra rasa dava na�s�kva gop� a�basi� | the fragrant mango tree called Gop� having fragrant juice |
A5_866 (A2 / 662 NS) |
1 | {4} sahak�ra rasa do na�s�kva gop� a�bay� n�ma | words for the fragrant Gop� mango having fragrant juice |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_795 (A1 / 501 NS) |
1 | sahacara | the aloe plant or flower |
A1_800 (A1 / 501 NS) |
1 | eyo sahacara | yellow aloe (flower) |
A3_869 (A1 / 550 NS) |
1 | {4} he�u sahacara | red aloe (flower) |
A3a_397 (A1 / 637 NS) |
1 | sahacara | From A1_795: the aloe plant or flower |
A3a_402 (A1 / 637 NS) |
1 | eyo sahacara | From A1_800: yellow aloe (flower) |
A7_976 (A2 / 803 NS) |
1 | hy��u sahacara | red aloe (flower) |
A7_977 (A2 / 803 NS) |
1 | eyova sahacara | yellow aloe (flower) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_923 (A2 / 506 NS) |
1 | sahacarasv�na | the aloe flower |
A2_930 (A2 / 506 NS) |
1 | thvatey� n�mavu� sahacarasv�na dh�ye teva | words for these also called the flower of aloe plant |
A2b_986 (A2 / n.d. NS) |
1 | hy��u sahacarasv�na | red aloe flower |
A2b_987 (A2 / n.d. NS) |
1 | eyo sahacarasv�na | yellow flower of aloe |
A2b_988 (A2 / n.d. NS) |
1 | va�covo sahacarasv�na | the aloe flower |
A2b_991 (A2 / n.d. NS) |
1 | sahacarasv�na | the flower of aloe |
A3_876 (A1 / 550 NS) |
1 | eyo sahacarasv�na | yellow flower of aloe |
A3_877 (A1 / 550 NS) |
1 | toyu sahacarasv�na | white flower of aloe |
A5_951 (A2 / 662 NS) |
1 | hy��u sahacarasv�na | From A2b_986: red aloe flower |
A5_953 (A2 / 662 NS) |
1 | va�co sahacarasv�na | the aloe flower |
A5_956 (A2 / 662 NS) |
1 | sahacarasv�na | the flower of aloe |
A7_975 (A2 / 803 NS) |
1 | toyuva sahacarasv�na | white aloe flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_952 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} eyo sahacarasv�na� | From A2b_987: yellow flower of aloe |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_985 (A2 / n.d. NS) |
1 | sahacarasv�nay� n�ma | words for the aloe flower |
A5_950 (A2 / 662 NS) |
1 | sahacarasv�nay� n�ma | From A2b_985: words for the aloe flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_991 (A2 / n.d. NS) |
2 | thesavu� sahacar� juko str�li�gavu� teva pu�li�gavu� teva | in this sahacar� could be feminine as well as masculine |
A5_956 (A2 / 662 NS) |
2 | thesavu� sahacar� juko {8} str�li�gavu� �eva pu�li�gavu� �eva | in this sahacar� could be feminine as well as masculine |
A7_981 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavu� sahacar� {4} juko strili�gavu� teva puli�gavu� teva | in this, sahacar� could be feminine as well as masculine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_978 (A2 / 803 NS) |
1 | va�co sahacala | the aloe flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_981 (A2 / 803 NS) |
1 | sahacalasv�na | the flower of aloe |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3366 (A2 / 506 NS) |
2 | sahaja svabh�va mokva | destroying innate habit |
A2_3688 (A2 / 506 NS) |
1 | sahaja | natural |
A2b_3484 (A2 / n.d. NS) |
2 | sahaja svabh�va mokva | destroying innate habit |
A2b_3807 (A2 / n.d. NS) |
1 | sahaja | natural |
A3_415 (A1 / 550 NS) |
1 | thava sahaja svabh�vay� n�ma | word for one's natural habit |
A3_2236 (A1 / 550 NS) |
1 | {89b.1} sahaja kal� | natural art |
A5_3364 (A2 / 662 NS) |
2 | sahaja svabh�va mokva | destroying innate habit |
A5_3684 (A2 / 662 NS) |
1 | sahaja | natural |
A7_526 (A2 / 803 NS) |
1 | sahaja kal�; | natural art; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_67 (A2 / 506 NS) |
1 | ��ghra �abda �dipa� sahajana napu�sakali�ga seye | the word ��ghra etc. is to be known neuter gender naturally |
A2a_52 (A2 / n.d. NS) |
1 | �ighra sabda �d�pa sahajana napu�sakali�ga seye; | the word ��ghra etc. is to be known neuter gender naturally |
A3_405 (A1 / 550 NS) |
1 | sahajana �hel�y� n�ma | word for smiling naturally |
A7_75 (A2 / 803 NS) |
1 | ��ghra �abda �dipa� sahajana n�pu�sakali�ga seya; | the word �ighra, etc. is to be known neuter gender naturally |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_77 (A2 / n.d. NS) |
1 | �ighra �abda �dipa� sahajanavu� napu�sakali�ga seye; | the word ��ghra etc. is to be known neuter gender naturally |
A5_75 (A2 / 662 NS) |
1 | ��ghra �abda �dipa� sahajanavu� napu�sakali�ga seye | the word ��ghra etc. is to be known neuter gender naturally |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1413 (A2 / 803 NS) |
1 | u garbbhana j�yarapu sahaj� dh�ya | born from the same womb is called sahaja |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2397 (A2 / n.d. NS) |
1 | sahabhojana | eating together |
A5_2290 (A2 / 662 NS) |
1 | sahabhojana | eating together |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2287 (A2 / 506 NS) |
1 | sahabhojana� | eating together |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_836 (A2 / 506 NS) |
1 | sahara dau na�s�kva a�ba | a fragrant mango having fragrance |
A2_2997 (A2 / 506 NS) |
1 | sahara juva | become pregnant ? |
A2b_3111 (A2 / n.d. NS) |
1 | sahara juva | become pregnant |
A5_2995 (A2 / 662 NS) |
1 | sahara juva | become pregnant ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_553 (no trad. / 591 NS) |
1 | h�ko sahali | black Vitex Negundo |
A4_554 (no trad. / 591 NS) |
1 | {21a.1} sveta sahali | white Vites Negundo |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3430 (A1 / 501 NS) |
1 | sahalisonna | flower of nyctanthes arbortritis |
A3a_3046 (A1 / 637 NS) |
1 | sahalisonna | flower of nyctanthes arbortristis |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_2066 (no trad. / 591 NS) |
1 | sahalisvanna | flower of nyctanthes arbortritis |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4014 (no trad. / 718 NS) |
1 | sahalisv�na | flower of nyctanthes arbortritis |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2847 (no trad. / 718 NS) |
1 | �ata sahasra ayut�di | hundred, thousand, ten thousand etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2604 (A2 / 803 NS) |
1 | eka� da�a� �ata� sahasra� ayuta� {6} niyuta� lak�a�v� prayuta� ko�i arvvuda� padma� kharvva mah�kharvva� mah�padma� �a�ku samudra� anantya� madhya� par�ddhya� am�ta� {7} sa�khya� sa�khya vi��ati manth�na�, | "Sanskrit words" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2187 (A2 / 803 NS) |
2 | {3} sapta sahitaira��abhi� �atai radhik�nyeka vi��ati sahasr��i eva rath�n�� sa�khy� pa�ca �a��i sahasr��i �at{4} �at�nida�aiva tu sa�khy� t�sturag�staj�airvvin�rathaistura�gamai� n���� �atasahasrastu sahasr��i navena ca �at�ni {5} tr��i��ny�ni pa�co sacca pad�taya� �k�ohi�� | "Sanskrit words" |