a��a : 1 | |||
ka��a : 4 | ka��ak�ri : 1 | ka��ak�rik� : 2 | ka��akiri : 3 |
casapya��a : 2 | |||
cv�pva��a� : 1 | cv�pva��a�y� : 1 | ||
cha��a : 1 | cha��ana : 1 | �a��a� : 1 | tha��a� : 2 |
pya��a : 37 | pya��ana : 2 | pya��asa : 12 | pya��a? : 1 |
pva��a� : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3717 (A2 / 803 NS) |
5 | ant�, a��a, lipo�a; | anta, intestine, later |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_868 (A2 / 506 NS) |
1 | ka��a si�malasi� | the plant Andersonia Rohitaka |
A2_870 (A2 / 506 NS) |
1 | ka��a nova lat� kara�jasi� | the creeper Guilandina Bonduc having thorns |
A2_935 (A2 / 506 NS) |
1 | ka��a nova kanab�ra | oleander having thorns |
A5_897 (A2 / 662 NS) |
1 | {6} ka��a simalasi� | From A2_868: the plant Andersonia Rohitaka |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_802 (A2 / 506 NS) |
1 | vara�gata pa�a pil�kha barha i�dalau {2} ka��ak�ri | the pipal, the bamboo, the fig, the banyan, Terminalia Catappa, Solanum jacquini |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_864 (A2 / n.d. NS) |
2 | har�tak� ko��tak� dr�k�� ka��ak�rik� {12} �malak�, dh�tr� badar�, ketak� bibh�tak� kadal� | "Sanskrit words" |
A5_831 (A2 / 662 NS) |
2 | har�tak� ko��tak� dr�k�a ka��ak�rik� �malak� dh�tr� {6} vadar�ke kovibh��ak� kadal� | "Sanskrit words" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_958 (A2 / 506 NS) |
2 | {5} dau ka��akiri | a big kind of nightshade |
1 | li� ka��akiri | a kind of nightshade | |
A2_3606 (A2 / 506 NS) |
5 | ka��akiri | the plant Solanum Jacquini |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1470 (A2 / 506 NS) |
1 | casapya��a | the lower belly |
A5_1483 (A2 / 662 NS) |
1 | casapya��a | the lower belly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_128 (A2 / 803 NS) |
1 | cv�pva��a� | From A2_118: heap of snow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_129 (A2 / n.d. NS) |
1 | cv�pva��a�y� n�ma | From A2a_103: word for heap of snow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_179 (no trad. / 591 NS) |
1 | huye th�cavu� cha��a juk�le | when dance or play fast |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1155 (no trad. / 591 NS) |
5 | pluta, uju cha��ana ye�ja | pluta, to take with the style of straight |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2976 (A1 / 550 NS) |
2 | �a��a� | heaps |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_256 (A2 / n.d. NS) |
1 | manana tha��a� ko�a� y��a hiy�rapa� tay� {9} dh�ya | it is called inspiring thinking up and down in mind |
A5_228 (A2 / 662 NS) |
1 | {6} manana tha��a� y��a hiy�rapa� tay� dh�ye | it is called inspiring thinking up in mind |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1423 (A2 / 506 NS) |
1 | {4} pya��a roya thaulva | one who has disease of stomach |
A2_2284 (A2 / 506 NS) |
1 | pya��a y�kva | hungered |
A2_2619 (A2 / 506 NS) |
1 | thava pya��a tu tha�gva | one who fills only one's stomach |
A2_3471 (A2 / 506 NS) |
1 | pya��a | the belly |
A2b_1453 (A2 / n.d. NS) |
1 | tava pya��a | big belly |
A2b_1482 (A2 / n.d. NS) |
1 | pya��a (y�)kva | got hungry |
A2b_1502 (A2 / n.d. NS) |
2 | ��va pya��a | noise making stomach |
1 | pya��a bho�bho� dh�va; | being the stomach like swelling ? | |
A2b_1504 (A2 / n.d. NS) |
1 | pya��a royay� lachinali jura��va graha�� dh�ya | disease of stomach being after a month is called graha�� |
A2b_1520 (A2 / n.d. NS) |
1 | pya��a kva�ava roya | disease of fallen down of stomach |
A2b_3299 (A2 / n.d. NS) |
2 | pya��a duvane | inside of stomach |
A2b_3594 (A2 / n.d. NS) |
3 | pya��a | the belly |
A2b_3935 (A2 / n.d. NS) |
1 | v�sara la�khana ney�va cv�pva�asa tha��a tuki daya dayak�va {9} pya�na pv�lasa �u�ki du�choy�va v��ra du�h�yaka� pya��a kvathe vastikarmma dh�ya | to purge bowel making entered the medicine making inserted a tube into the hole of anus making a tube, filling medicine grinding with water into a bladder is called Vastikarma "the application of an enema" |
A2b_4160 (A2 / n.d. NS) |
3 | tava pya��a | big belley |
A3a_901 (A1 / 637 NS) |
1 | pya��a | the belly |
A3a_1566 (A1 / 637 NS) |
1 | pya��a y�kva | hungered |
A4_751 (no trad. / 591 NS) |
1 | pya��a tava | pot-bellied |
A4_1697 (no trad. / 591 NS) |
1 | pya��a du�bi | inner part of stomach |
A4_1985 (no trad. / 591 NS) |
2 | pya��a | the belly |
A4_2093 (no trad. / 591 NS) |
1 | pya��a | the belley |
A5_1421 (A2 / 662 NS) |
1 | {3} pya��a royay� lachinali jura��va graha�� dh�ye | disease of stomach being after a month is called graha�� |
A5_1435 (A2 / 662 NS) |
1 | pya��a rog�y� n�ma | words for patient of stomach |
A5_1493 (A2 / 662 NS) |
1 | pya��a | the belly |
A5_2619 (A2 / 662 NS) |
1 | thava pya��a tu tha�gva | From A2_2619: one who fills only one's stomach |
A6_1494 (no trad. / 718 NS) |
1 | pya��a ma��a | swollen of stomach |
A6_1551 (no trad. / 718 NS) |
1 | pya��a | the belly |
A6_3563 (no trad. / 718 NS) |
1 | pya��a | the belly |
A7_1499 (A2 / 803 NS) |
1 | pya��a ��va; | stomach made noise |
2 | pya��a bho�bho� dh�va | being the stomach like swelling | |
A7_1517 (A2 / 803 NS) |
1 | pya��a roya thvalva | one who has disease of stomach |
A7_2438 (A2 / 803 NS) |
1 | pya��a y�kva | hungered |
A7_2489 (A2 / 803 NS) |
1 | thava pya��a {4} tu tha�gva; | one who fills only one's stomach |
A7_3163 (A2 / 803 NS) |
3 | pya��a | the belly |
A7_3182 (A2 / 803 NS) |
2 | pya��a {156a.1} ko�e� maphu roya juva | disease unable of being diarrhea (that is, constipation) |
A7_3331 (A2 / 803 NS) |
1 | pya��a | the belly |
A7_3493 (A2 / 803 NS) |
1 | cv�pva�asa v��ra tha� cukina {6} pya�nasa chose pya��a kothe vidhi | method to purge bowel sending into the anus with a tube filling medicine in the bladder ? |
A7_3748 (A2 / 803 NS) |
1 | pya��a, | the belley |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1599 (A2 / 662 NS) |
1 | jantuy� pya��ana j�yarapu p�ta �dipa� | From A2_1588: silk etc. produced from the stomach of creature |
A7_1697 (A2 / 803 NS) |
2 | p�takimiy� pya��ana vava k� | silk cotton |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1292 (A2 / 506 NS) |
1 | pya��asa thaulu bhar� | a woman who possesses (a child) in the belly |
A2_1294 (A2 / 506 NS) |
1 | pya��asa thaulu {60b.1} bhar� v�nda | an assemblage of women who possesses (a child) in the belly |
A2_2328 (A2 / 506 NS) |
1 | nakane pya��asa {3} thaulva s� | a calf possessing into the belly recently |
A2_3471 (A2 / 506 NS) |
2 | pya��asa cva� mo�c� | an embryo remained in the belly |
A2b_1383 (A2 / n.d. NS) |
1 | pya��asa thvala mis� | a woman who possesses (a child) in the belly |
A2b_1385 (A2 / n.d. NS) |
1 | {10} pya��asa thvala sam�ha | a group of ones who possesses (a child) in the belly |
A2b_2438 (A2 / n.d. NS) |
1 | nakane pya��asa {10} dava s� | a calf having into the belly recently |
A2b_3316 (A2 / n.d. NS) |
2 | {3} pya��asa co�gva moc� | baby remained in the belly |
A4_736 (no trad. / 591 NS) |
1 | pya��asa co�gva | remained in the belly |
A5_1310 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} pya��asa thola str�y� n�ma | words for a woman who possesses (a child) in the belly |
A7_3008 (A2 / 803 NS) |
2 | pya��asa co�gva moc� | a baby remained in the belly |
A7_3163 (A2 / 803 NS) |
1 | pya��asa {2} co�gva moc� | an embryo remained in the belly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1480 (A2 / 506 NS) |
1 | (pya��a?) | the belly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_109 (A1 / 501 NS) |
1 | pva��a� | heap of hail |