ityaneka-rthavarggah* : 1 | |
ta-yane : 2 | |
yane : 1 | |
s'u-yane : 1 | |
suyane : 1 | suyanepha- : 2 |
su-yane : 1 | su-yanepha- : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3918 (no trad. / 718 NS) |
2 | ityaneka-rthavarggah* | Varga of polysemy ends |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_686 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} ta-yane loka mahela lam*ya- na-ma | From A2b_719: word for a distant road where people do not wander |
A6_3063 (no trad. / 718 NS) |
1 | ta-yane n^a-ya- | walking far |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2112 (no trad. / 718 NS) |
1 | svade tam* yane sena-mukha, | to take adding three times is a Sena-mukha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_947 (no trad. / 591 NS) |
1 | gucha, s'u-yane jhorha muti; | guccha, thirty two pairs of pearls |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1584 (A2 / 662 NS) |
2 | tatra gucho dva-trim*s'ayas*t*ikah*, suyane puccanava gucha dha-ye; | guccha, thirty two strings is called guccha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1833 (A1 / 501 NS) |
1 | suyanepha- pu bilam* | sown thirty two prasthas of seed |
A3a_1442 (A1 / 637 NS) |
1 | suyanepha- pu pelam* | sown thirty two prasthas of seed |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1672 (A2 / n.d. NS) |
2 | tatra gucho dva-trisayas*t*ika-h*, su-yane {11} puccana gucha dha-ye; | guccha, thirty two strings is called guccha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1829 (A1 / 550 NS) |
1 | {3} su-yanepha- va- boko bhum* | field grown thirty two prasthas of rice |