amba-s*t*hakaran*a : 1 | |||
kam*t*haka-ri : 1 | kam*t*hakiri : 2 | kam*t*hakirih* : 1 | kam*t*hakiriya- : 1 |
kam*t*hakiri- : 1 | kam*t*hakili : 1 | kam*t*haki-la : 1 | kam*t*hakolase : 1 |
kan*t*hakaran~ja : 3 | kan*t*hakaran~jas'im* : 1 | kan*t*haka-ri : 4 | kan*t*haka-rika- : 1 |
kan*t*hakiri : 4 | kan*t*hakiriya- : 2 | kan*t*hakila : 1 | kan*t*hakili : 5 |
kan*t*haki-ri : 1 | kan*t*hakelase : 1 | kan*t*hakolase : 1 | kan*t*hakvalase : 1 |
gram*t*haku-t*a : 1 | |||
t*hak : 3 | t*haka : 3 | t*hakayuka : 1 | t*hakayukam* : 1 |
t*hakura : 4 | t*hakuraya- : 3 | ||
s'a-t*haka : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2557 (A2 / n.d. NS) |
1 | amba-s*t*hakaran*a {3} a-di-pa pod*ha ja-titovu sam*ki-rn*n*a ja-ti dha-ye | From A2_2444: Ambastha, karan*a etc. is called mixed caste of the caste of executioners |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2696 (A1 / 550 NS) |
1 | kam*t*haka-ri | a kind of plant |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3289 (A2 / 506 NS) |
1 | kam*t*hakiri {3} | a kind of plant |
A5_3604 (A2 / 662 NS) |
5 | kam*t*hakiri | the plant Solanum Jacquini |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_832 (A2 / 662 NS) |
1 | varam*gatah* pat*ah* pila-s*ah* bad*ah* indalut*i kam*t*hakirih* | the pipal, the bamboo, the fig, the banyan, Terminalia Catappa, Solanum jacquini |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_985 (A2 / 662 NS) |
1 | lim* kam*t*hakiriya- na-ma | From A2b_1020: words for a kind of nightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3288 (A2 / 662 NS) |
1 | kam*t*hakiri- | a kind of plant |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3291 (A2 / 803 NS) |
5 | kam*t*hakili | the plant Solanum Jacquini |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1003 (no trad. / 718 NS) |
1 | lim* kam*t*haki-la | a kind of nightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_905 (A2 / n.d. NS) |
2 | kam*t*hakolase | a kind of fruit of jujube |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_746 (A1 / 501 NS) |
1 | kan*t*hakaran~ja | Guilandina Bonduc |
A3a_348 (A1 / 637 NS) |
1 | {7} kan*t*hakaran~ja | From A1_746: Guilandina Bonduc |
A4_511 (no trad. / 591 NS) |
1 | kan*t*hakaran~ja | From A1_746: Guilandina Bonduc |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_819 (A1 / 550 NS) |
1 | kan*t*hakaran~jas'im* | the plant Guilandina Bonduc |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2820 (A1 / 501 NS) |
1 | kan*t*haka-ri | a kind of plant |
A1_3110 (A1 / 501 NS) |
4 | kan*t*haka-ri | the plant Solanum Jacquini |
A3a_2438 (A1 / 637 NS) |
1 | kan*t*haka-ri | a kind of plant |
A4_598 (no trad. / 591 NS) |
1 | {2} kan*t*haka-ri | From A1_829: the tree of prickly hightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2877 (A1 / 550 NS) |
5 | kan*t*haka-rika- | the plant Solanum Jacquini |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_829 (A1 / 501 NS) |
1 | kan*t*hakiri | the tree of prickly hightshade |
A2b_1019 (A2 / n.d. NS) |
1 | do kan*t*hakiri | a big kind of nightshade |
A2b_3406 (A2 / n.d. NS) |
1 | kan*t*hakiri | a kind of plant |
A3a_431 (A1 / 637 NS) |
1 | kan*t*hakiri | From A1_829: the tree of prickly hightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1020 (A2 / n.d. NS) |
1 | li kan*t*hakiriya- na-(ma) | words for a kind of nightshade |
A5_984 (A2 / 662 NS) |
1 | d*o kan*t*hakiriya- na-ma | words for big kind of nightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1004 (no trad. / 718 NS) |
1 | do kan*t*hakila | From A2b_1019: a big kind of nightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_865 (A2 / n.d. NS) |
1 | varam*gata pat*ha pila-s*a betra- indalut*a lhut*ase {2} dha-ye kan*t*hakili | the pipal, the bamboo, the fig, the banyan, Terminalia Catappa, what is called Sterculia Coxinia, Solanum jacquini |
A2b_3725 (A2 / n.d. NS) |
5 | kan*t*hakili | the plant Solanum Jacquini |
A7_852 (A2 / 803 NS) |
1 | {6} varam*gata pat*a pila-s*a bad*asim* indulut*osim* kan*t*hakili | the pipal, the bamboo, the fig, the banyan, Terminalia Catappa, Solanum jacquini |
A7_1010 (A2 / 803 NS) |
1 | li kan*t*hakili | From A6_1003: a kind of nightshade |
A7_1011 (A2 / 803 NS) |
1 | do kan*t*hakili | From A2b_1019: a big kind of nightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_906 (A1 / 550 NS) |
1 | kan*t*haki-ri na-ma | words for nightshade |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_761 (A1 / 501 NS) |
1 | kan*t*hakelase sim* | the tree of Emblic Officinalis fruit |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_363 (A1 / 637 NS) |
1 | kan*t*hakolase sim* | From A1_761: the tree of Emblic Officinalis fruit |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_834 (A1 / 550 NS) |
1 | kan*t*hakvalase sim* | From A1_761: the tree of Emblic Officinalis fruit |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_723 (A2 / 803 NS) |
1 | gram*t*haku-t*a; | a Buddhistic temple |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3043 (A2 / 506 NS) |
1 | thva naigurhi a-dipam* acitta va-caka s'abda dva-koya- samu-hasa t*hak pratyaya juram*kha; | it becomes that termination in these two and others in multitude of all inanimate denoting words |
A2b_3157 (A2 / n.d. NS) |
1 | thva nigud*i a-di-pam* acitta va-caka s'abda {10} dva-koya- samu-hasah* t*hak pra(tya)ya juram*kha; | it becomes that termination in these two and others in multitude of all inanimate denoting words |
A5_3042 (A2 / 662 NS) |
1 | {3} thva nigud*i a-dipam* acitta va-caka s'abda dva-koya- samu-hasa t*hak pratyaya juram*kha | it becomes that termination in these two and others in multitude of all inanimate denoting words |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2290 (A1 / 501 NS) |
1 | t*haka | cheater |
A3_2221 (A1 / 550 NS) |
1 | t*haka juran^a-na satya s'vi-ka-rapa- | confessing the truth being cheated |
A3a_1909 (A1 / 637 NS) |
1 | t*haka | cheater |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1955 (A1 / 637 NS) |
1 | t*hakayuka bandharapa- | From A1_2336: bound on cheating ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2336 (A1 / 501 NS) |
1 | t*hakayukam* bandharapa- | bound on cheating ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1887 (A1 / 501 NS) |
1 | suva-ra t*hakura | master of cook |
A1_2743 (A1 / 501 NS) |
1 | t*hakura | a superintendent |
A3a_1496 (A1 / 637 NS) |
1 | {6} suva-ra t*hakura | master of a cook |
A3a_2361 (A1 / 637 NS) |
1 | {5} t*hakura | a superitendent |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3110 (A2 / 506 NS) |
1 | t*hakuraya- mana saiyakena mhosat*asa tu sosyam* cvam*gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A2b_3227 (A2 / n.d. NS) |
1 | t*hakuraya- mana sayakena mhvasatasa tu sosyam* com*gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A5_3109 (A2 / 662 NS) |
1 | t*hakuraya- mana saiyakena mhosatasa tu sosyam* cvam*gva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3831 (A2 / 803 NS) |
1 | s'a-t*haka | a petticoat |