astamagiri : 1 | astamana : 1 | ||
uttama : 24 | uttamana : 2 | uttamarn*a : 1 | uttamarn*n*a : 5 |
tama : 20 | tamam* : 1 | tamam*ki : 1 | tamakalini- : 2 |
tamaka-ra : 2 | tamaki : 1 | tamaca-ya : 1 | tamaca-va : 1 |
tamaca-syam* : 2 | tamathol : 1 | tamana : 4 | tamapa-kva : 1 |
tamaya- : 1 | tamasartha : 1 | ||
ta-ra-tamana : 1 | va-tama : 1 | ||
s'vetamaraca : 2 | s'vetamarica : 2 | ||
setamarica : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_735 (A2 / 506 NS) |
1 | astamagiri | the western mountain |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_431 (no trad. / 591 NS) |
1 | astamana parvvatah* | the mountain where sun sets |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2454 (A1 / 501 NS) |
1 | uttama, | best |
A1_2743 (A1 / 501 NS) |
3 | uttama | the best |
A1_3152 (A1 / 501 NS) |
3 | {2} uttama | best |
A1_3290 (A1 / 501 NS) |
2 | uttama | best |
A1_3359 (A1 / 501 NS) |
1 | ati uttama | very good |
A2_2737A (A2 / 506 NS) |
1 | ati uttama | very good |
A2_3655 (A2 / 506 NS) |
2 | {146a.1} uttama | best |
A2b_2851A (A2 / n.d. NS) |
1 | ati uttama | very good |
A2b_3774 (A2 / n.d. NS) |
2 | uttama | best |
A3_2201 (A1 / 550 NS) |
1 | purus*a maddhasa uttama purus*a dha-ye | it is called the best person among persons |
A3_2620 (A1 / 550 NS) |
3 | uttama | the best |
A3_2915 (A1 / 550 NS) |
1 | uttama kham* | best talk |
A3_2916 (A1 / 550 NS) |
3 | uttama | best |
A3a_2072 (A1 / 637 NS) |
1 | uttama, | best |
A3a_2361 (A1 / 637 NS) |
3 | uttama | the best |
A3a_2769 (A1 / 637 NS) |
3 | {4} uttama | best |
A3a_2907 (A1 / 637 NS) |
2 | uttama | best |
A3a_2976 (A1 / 637 NS) |
1 | ati uttama | very good |
A5_2737 (A2 / 662 NS) |
1 | {2} ati uttama | very good |
A5_3653 (A2 / 662 NS) |
5 | uttama | best |
A7_2749 (A2 / 803 NS) |
1 | {2} vr*m*his*t*a-, ati uttama; | vr*m*his*t*ha, very best |
A7_3017 (A2 / 803 NS) |
4 | uttama, {7} pulim*ga | the best, masculine gender |
A7_3337 (A2 / 803 NS) |
4 | uttama | best |
A7_3477 (A2 / 803 NS) |
2 | uttama | best |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2313 (A1 / 501 NS) |
1 | purus*a madhyasa uttamana ttam*n^a- juro | it is to be added |
A7_2597 (A2 / 803 NS) |
2 | purus*a madhyesa {131a.1} uttamana tam*n^a- juroh* | it is to be added with the best among persons |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2254 (A2 / n.d. NS) |
1 | {5} uttamarn*a s'abda a-di-pam* va-cyalim*ga | From A2_2150: Uttamarn*a word etc. are adjectival |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2143 (A2 / 506 NS) |
1 | mem*va uda-rapam* tyam*n^a ham*gva dhanika {3} uttamarn*n*a dha-ye, | a creditor who lives on lending or borrowing to others is called uttamarn*a |
A2_2150 (A2 / 506 NS) |
1 | uttamarn*n*a s'abda {2} a-dipam* va-cyalim*ga | Uttamarn*a word etc. are adjectival |
A2b_2247 (A2 / n.d. NS) |
1 | myam*va tya-m*n^a ham*gva dhanikat*aka uttamarn*n*a dha-ye; | a creditor who lives on lending or borrowing to others is called uttamarn*a |
A5_2152 (A2 / 662 NS) |
1 | meva uda-rapam* tya-n^a ham*gva dhanika uttamarn*n*a dha-ye; | a creditor who lives on lending or borrowing to others is called uttamarn*a |
A5_2159 (A2 / 662 NS) |
1 | uttamarn*n*a s'abda a-dipam* va-cyalim*ga | From A2_2150: Uttamarn*a word etc. are adjectival |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_274 (A2 / n.d. NS) |
4 | da(sca?) {13a.1} prakr*tisa mana buddhi aham*ka-ra satva raja tama thvatena tam*n^a jimakhuta- prakr*ti | adding mind, intellect, self-love, quality of goodness, cause of the great activity and mental darkness in ten prakr*ti makes sixteen prakr*ti |
A2b_2000 (A2 / n.d. NS) |
3 | tama ca-vam* dha-va | become furious is also called |
A2b_3906 (A2 / n.d. NS) |
3 | tama {7} gun*a | quality of darkness |
A2b_3938 (A2 / n.d. NS) |
2 | tama ca-syam* lha-ya- | speaking feeling anger |
A2b_3974 (A2 / n.d. NS) |
3 | tama ca-syam* lha-ya- | cooling down feeling wrath |
A2b_4042 (A2 / n.d. NS) |
1 | asu-yayopagama {10} tama, | asu-yopagama is anger |
A3_271 (A1 / 550 NS) |
1 | ka-mana jararapam* tripuras*a tama ca-ya- | being angry of wife and husband initiating from sex |
A3_383 (A1 / 550 NS) |
1 | tama ca-ya-ya- na-ma | word for having anger |
A6_457 (no trad. / 718 NS) |
1 | tama ca-va | felt anger |
A6_2794 (no trad. / 718 NS) |
1 | tama dam*n^a | raised of anger |
A6_3614 (no trad. / 718 NS) |
1 | tama | anger |
A7_247 (A2 / 803 NS) |
1 | gun*atraya dha-ya; satva gun*a moho; {4} rajo gun*a ra-ga; tama gun*a dves*a | it is called three qualities: the quality, of sattva is delusion; the quality of Rajas is passion and the quality of Tama is hostility |
A7_3156 (A2 / 803 NS) |
1 | bra-hman*a tama thvala | possess anger with a Bra-hman*a |
A7_3204 (A2 / 803 NS) |
1 | ta-ka-le tama ca-va {6} | felt anger for long time |
A7_3220 (A2 / 803 NS) |
2 | tama | anger |
A7_3466 (A2 / 803 NS) |
3 | satva raja tama | goodness, passion, darkness |
A7_3497 (A2 / 803 NS) |
1 | tama ca-ya- | feeling anger |
A7_3533 (A2 / 803 NS) |
2 | tama s'a-nti juyu | cooling down wrath |
A8_151 (no trad. / 831 NS) |
1 | tama | anger |
A8_610 (no trad. / 831 NS) |
1 | mev misa-v bhoga cihna am*jalan sidhalan kyaka lusi va- gha-l purus*ya-ke khan^a-va tama ca-vmha | one who is angry seeing signs of sexual enjoyment smeared with mascara and red lead and sore of nails and teeth with her husband of other woman |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_613 (no trad. / 831 NS) |
1 | thani ji chanke vaya- dha-ya-va meva misa-ya-ke van^ mijana mavaya-va tamam* comha ... {4} misa- vamha | that woman who remains with angry not coming her paramour who goes with other woman saying "Today I shall come to your place" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1381 (A1 / 637 NS) |
1 | ghatisa tamam*ki thakva | From A1_1774: one who strikes a kind of drum (to dinote) an hour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1324 (A2 / n.d. NS) |
1 | tamakalini- misa- | an angry woman |
A5_1252 (A2 / 662 NS) |
1 | tamakalini- misa-ya- na-ma | words for an angry woman |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2523 (A2 / 803 NS) |
1 | tamaka-ra | angry |
A7_2524 (A2 / 803 NS) |
1 | ati tamaka-ra | very angry |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1774 (A1 / 501 NS) |
1 | ghat*isa tamaki thaku | one who strikes a kind of drum (to dinote) an hour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1915 (A2 / 803 NS) |
2 | tamaca-ya mayeva | one who does not like to anger |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3345 (A2 / 803 NS) |
2 | tamaca-va kis'i | wrathful elephant |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_4058 (A2 / n.d. NS) |
1 | tamaca-syam* kham* a-dipam* yen^a- | asking matter etc. with wrath |
A7_3613 (A2 / 803 NS) |
1 | tamaca-syam* kham* | matter spoke with wrath |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_578 (no trad. / 831 NS) |
1 | tamathol mi-sa- | a woman having anger |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_235 (A1 / 550 NS) |
2 | lohiti ka-lo {4} hi nika-ra-ga-tkopa-dina-pi va- s'oni- s'on*a-, tamana hya-n^u khva-la misa-; | lohiti ka-lo . . . red faced woman with anger |
A6_3514 (no trad. / 718 NS) |
2 | ka-mana tamana ja-yapo dokha | fault produced with passion or wrath |
A7_2824 (A2 / 803 NS) |
2 | tamana misam* kud*achisyam* mham*ya- vika-ra n^en^a-m* dha-va; | twisting or changing of body knitting eye-brows with anger is also called |
A8_612 (no trad. / 831 NS) |
1 | ca-kaka-va comha purus*a tolata-va vam* myale tamana pa-sam*nta-pa ca-va lipota ...misa- | a woman who feels repentance afterwards who goes to other leaving her husband who has remained sweetly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2752 (A2 / 662 NS) |
1 | tamapa-kva | distance not differed |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_490 (A2 / 803 NS) |
1 | tamaya- na-ma | word for anger |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3090 (A2 / 803 NS) |
2 | tamasartha | able ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2126 (A1 / 550 NS) |
1 | ka-ryasa ta-ra-tamana sam*gva | moved with relative importance in the work |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3326 (A2 / n.d. NS) |
4 | va-tama | a swift antild ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2547 (A2 / n.d. NS) |
1 | s'vetamaraca | seed of morunga |
A6_2530 (no trad. / 718 NS) |
1 | sobha-n~jana siya- pu s'vetamaraca | seed of the fruit of Moringa Pterigosperma |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2435 (A2 / 506 NS) |
1 | s'vetamarica | seed of morunga |
A4_1357 (no trad. / 591 NS) |
1 | {5} s'obha-n~jana sim*ya- s'e s'vetamarica | fruit and seed of Moringa Pterigosperma |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2035 (A1 / 550 NS) |
1 | setamarica | seed of morunga |