ta-va : 4 | ta-vat : 3 | ta-vati : 1 |
tod*ata-va : 3 | tolata-va : 1 | |
tvadata-va : 1 | ||
prasta-va : 3 | ||
bha-ta-vana : 1 | ||
mata-va : 3 | ||
ma-ta-va : 1 | ||
rasata-va : 2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2294 (A1 / 550 NS) |
1 | seva ta-va | known and heard |
A6_3244 (no trad. / 718 NS) |
2 | rasa ta-va | felt pleasure |
A7_3132 (A2 / 803 NS) |
2 | thamatu {3} jn~a-ni ta-va | felt learned oneself |
A7_3155 (A2 / 803 NS) |
1 | jn~a-ni ta-va | felt wise |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3839 (A2 / 506 NS) |
3 | ya-vat ta-vat | "Sanskrit portion" |
A2b_3958 (A2 / n.d. NS) |
3 | ya-vat ta-vat | "Sanskrit portion" |
A5_3836 (A2 / 662 NS) |
3 | ya-vat ta-vat | "Sanskrit portion" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2977 (no trad. / 718 NS) |
1 | ta-vati bicakam* yala tu yala naya- | eaten until satisfied taking long time |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1556 (A2 / n.d. NS) |
1 | hi la-na tod*ata-va com*gva mham*ya- {4} kos'a kam*ka-la dha-ya | bone of the body remained leaving blood and flesh is called kan^ka-la |
A7_3896 (A2 / 803 NS) |
2 | kr*ta, tin^ tod*ata-va dha-tu vihita pratyaya kartta-sa {3} vihita sam*jn~a- majuka-le | terminations used in roots leaving kr*t, tin^, when not in noun |
A7_3898 (A2 / 803 NS) |
1 | kr*tah* tin^ tod*ata-va dha-tu vihita pratyaya kartta-sa vihita sam*jn~a- majuka-le | terminations used in roots leaving kr*t, tin^, when not in noun |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_612 (no trad. / 831 NS) |
1 | ca-kaka-va comha purus*a tolata-va vam* myale tamana pa-sam*nta-pa ca-va lipota ...misa- | a woman who feels repentance afterwards who goes to other leaving her husband who has remained sweetly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_506 (A2 / 803 NS) |
19 | ja-laya-tvam* mavalan^a-va {5} a-bharan*a a-din*a tvadata-va sam*sa-rasa je upra abha-gi madu donoyo dhakam* sam*n^a- bha-va | the sentiment of moving saying that I made mistake, I am deprived, nobody is there for me in this world, taking out ornaments etc. when the lover does not come |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3321 (A1 / 501 NS) |
2 | prasta-va | an introduction |
A2b_3109 (A2 / n.d. NS) |
1 | {7} prasta-va raks*an*a | symptom of occasion |
A3a_2938 (A1 / 637 NS) |
2 | prasta-va | introduction |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2167 (no trad. / 718 NS) |
1 | bha-ta-vana ya-ka bha-ta | panegyrist who does panegyricity |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2790 (A2 / n.d. NS) |
2 | nhas'anavum* mata-va | one who does not hear by ear |
A4_762 (no trad. / 591 NS) |
1 | nhasana mata-va | one who does not hear with ears |
A5_2676 (A2 / 662 NS) |
2 | nhas'anavum* mata-va | one who does not hear by ear |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1460 (A2 / 803 NS) |
2 | nhasana ma-ta-va | one who does not hear with ears |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2675 (no trad. / 718 NS) |
1 | rasata-va | one who feels pleasure |
A7_2450 (A2 / 803 NS) |
1 | rasata-va | From A6_2675: one who feels pleasure |