aka-ra-nta : 6 | a-ka-ra-nta : 2 | |
kaka-ra-nta : 3 | ||
ks*aka-ra-ntatovu : 1 | ks*aka-ra-ntatovum* : 2 | |
tra-nta : 4 | bhra-nta : 1 | mra-ntah* : 1 |
ra-tra-nta : 1 | ra-nta : 1 | ra-ntah* : 2 |
vibhra-nta : 2 | ||
samudra-ntaya- : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3976 (A2 / 506 NS) |
1 | kas*an*abhamara thvate upa-ntasa thvalva {5} aka-ra-nta dva-ko pum*lim*ga | all a ending having these ka s*a n*a bha ma ra at penult are masculine |
A4_2138 (no trad. / 591 NS) |
2 | ...(ka)rmasa {5} vihita aka-ra-nta pratyaya ks*ako | a - ending termination used in passive |
A5_3972 (A2 / 662 NS) |
1 | kas*an*abhamara thvate upa-ntasa thu-lva aka-ra-nta dva-konta dva-ko pum*lim*ga | all to all a ending having these ka s*a n*a bha ma ra at penult are masculine |
A5_3986 (A2 / 662 NS) |
1 | {8} pa-tra-di aka-ra-nta sam*khya- pu-rvvasa thaulva sama-ha-ra sama-sa ya-n^a- napum*sakalim*ga | neuter gender is made the Sama-ha-ra (aggregate) compound when a ending Pa-tra etc. possesses numeral before it |
A6_4142 (no trad. / 718 NS) |
1 | karmmasa vihita aka-ra-nta pratyaya | a - ending termination used in passive |
A7_3794 (A2 / 803 NS) |
1 | pa-tra-di aka-ra-nta sam*khya- purvvasa thvalva sama-ha-(ra) {181a.1} sama ya-n^a- napum*sakalim*ga | neuter gender is made the Sama-ha-ra (aggregate) compound when a ending Pa-tra etc. possesses numeral before it |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3990 (A2 / 506 NS) |
1 | pa-tra-di a-ka-ra-nta sam*khya- pu-rvvasa thaulva sama-ha-ra sama-sa ya-n^a- napum*sakalim*ga | neuter gender is made the Sama-ha-ra (aggregate) compound when a ending Pa-tra etc. possesses numeral before it |
A7_3717 (A2 / 803 NS) |
9 | a-ka-ra-nta da-kva pum*lim*ga | all a- ending are masculine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3060 (A2 / 506 NS) |
1 | kaka-ra-nta a-dipam* paripa-t*ina ks*aka-ra-ntatovu {4} talata- artha mogva s'abda dva-ko thva vargasa lha-ye jurom* | all collect words of plural meaning have been described in the varga with the tradition of K - ending etc. to Ks* - ending |
A2b_3175 (A2 / n.d. NS) |
1 | kaka-ra-nta a-di-pam* paripa-t*ina ks*aka-ra-ntatovum* talata- artha mum*n^a {90b.1} s'abda dva-koya- thva varggasa lha-ye | all collected words of plural meaning would be described in this varga with the tradition of K - ending etc. to Ks* - ending |
A5_3059 (A2 / 662 NS) |
1 | kaka-ra-nta {97b.1} a-dipam* paripa-t*ina ks*aka-ra-ntatovum* talata- artha mogva s'abda dva-ko thva vargasa ka-ya juro | all collected words of plural meaning have been taken in this varga with the tradition of K - ending etc. to Ks* - ending |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3060 (A2 / 506 NS) |
1 | kaka-ra-nta a-dipam* paripa-t*ina ks*aka-ra-ntatovu {4} talata- artha mogva s'abda dva-ko thva vargasa lha-ye jurom* | all collect words of plural meaning have been described in the varga with the tradition of K - ending etc. to Ks* - ending |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3175 (A2 / n.d. NS) |
1 | kaka-ra-nta a-di-pam* paripa-t*ina ks*aka-ra-ntatovum* talata- artha mum*n^a {90b.1} s'abda dva-koya- thva varggasa lha-ye | all collected words of plural meaning would be described in this varga with the tradition of K - ending etc. to Ks* - ending |
A5_3059 (A2 / 662 NS) |
1 | kaka-ra-nta {97b.1} a-dipam* paripa-t*ina ks*aka-ra-ntatovum* talata- artha mogva s'abda dva-ko thva vargasa ka-ya juro | all collected words of plural meaning have been taken in this varga with the tradition of K - ending etc. to Ks* - ending |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3989 (A2 / 506 NS) |
1 | tra-nta sa la upa-nta s'is*t*am* sam*(khya-) pu-rvasa thaulu | remaining numerals possess earlier at penult the tra ending and sa, la |
A4_2129 (no trad. / 591 NS) |
1 | tra-nta s'abda, | the word tra ending |
A5_3985 (A2 / 662 NS) |
1 | {7} tra-nta sa la upa-nta s'is*t*am* sam*khya- pu-rvvasa thaulu | remaining numerals possess earlier at penult the tra ending and sa, la |
A7_3793 (A2 / 803 NS) |
1 | tra-nta, sa la upa-nta s'is*t*a sam*khya- pu-rvvasa thvalva | remaining numerals possess earlier at penult the tra ending and sa, la |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_238 (no trad. / 718 NS) |
1 | citta bhra-nta | mind confused |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3193 (A2 / 803 NS) |
3 | mra-ntah* | m ends |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4064 (no trad. / 718 NS) |
3 | ra-tra-nta s'abdaya- n^hava mathula ka-le sarvvara-tra-di | sarvara-tra-di when there is not before the word ra-tra-nta |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3781 (A2 / n.d. NS) |
3 | {6} ra-nta | r ends |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3662 (A2 / 506 NS) |
3 | ra-ntah* | r ends |
A6_3729 (no trad. / 718 NS) |
3 | ra-ntah* | r ends |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_262 (A2 / n.d. NS) |
1 | vibhra-nta cittaya- na-ma {3} | word for confused mind |
A5_234 (A2 / 662 NS) |
1 | vibhra-nta cittaya- na-ma | From A2b_262: word for confused mind |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_556 (no trad. / 718 NS) |
1 | samudra-ntaya- banija-ra | the merchant of sea |