anakam*pa- : 1 | |||
kam*nakam* : 1 | |||
kenakam* : 1 | |||
khanakam* : 2 | n^am*nakam* : 2 | n^anakam* : 1 | |
n^enakam* : 1 | |||
n^ham*nakam* : 1 | |||
d*onakam* : 1 | |||
them*nakam* : 1 | thenakam* : 1 | ||
thyam*nakam* : 1 | thyem*nakam* : 1 | ||
donakam* : 1 | |||
dhunakam* : 1 | |||
nakam* : 4 | |||
ba-sanakam* : 3 | |||
bhim*nakam* : 17 | bhinakam* : 7 | bhinnakam* : 3 | |
makhanakam* : 1 | matyam*nakam* : 1 | mabhim*nakam* : 1 | mabhinakam* : 1 |
mabhinnakam* : 1 | mavanakam* : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3830 (A2 / 662 NS) |
2 | ana(kam*pa-) juya-sa | being compassion |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1643 (A2 / 803 NS) |
1 | mi mis*a-na, mikha- kvanana, ya-la kam*nakam*, bikam*n^a soya- ka-masa a-dipam* | act of looking with open (?) eyes, with the corner of eyes, with opening squint eyed, with side-long glance etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1652 (A2 / 803 NS) |
1 | yira kenakam* pya-n^a-; | braided showing made round |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_165 (no trad. / 718 NS) |
1 | candra su-ryya the 2 khanakam* cogva pus*pavam*ta dha-ya | when both the moon and the sun are seen it is called "pus*pavam*ta" |
A6_484 (no trad. / 718 NS) |
1 | va- khanakam* n^hela- | smiling on being seen of tooth |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1772 (A1 / 637 NS) |
1 | {6} uthyem* n^am*nakam* dayaka- | made making similar to that |
A7_506 (A2 / 803 NS) |
5 | {6} bohod*asa mano dicakam* masoya- thyam* n^am*nakam* soya- n^u dha-va, | seeing as if not seen keeping the chin on the shoulder is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_506 (A2 / 803 NS) |
13 | vikr*ti; thama {6} yaya- purus*aya- vastu, serasanom* maseya- thyem* n^anakam* ka-syam* taya- bha-va;va-la soya- bha-va viks*epa; | vikr*ti, the sentiment of keeping taking pretending as if not known even when one's beloved lover's material is known |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2258 (A2 / 803 NS) |
1 | n^enakam* duh*kha biya- | to give torment on pushing |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1198 (A1 / 637 NS) |
1 | misana n^ham*nakam* com*gva | remained incorporated with people |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_457 (A2 / 662 NS) |
3 | purus*avo d*ora vane coran^a-va {8} a-bharan*ana ti-yasa d*onakam* sam*n^a- bha-va vibhrama dha-ye, | the sentiment of moving mistaking in putting ornaments having confused whether to go or stay when there is the lover is called vibhrama |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1746 (A2 / n.d. NS) |
1 | sam*pod*a n^havane chuya- sva-nasa koga-yakam* nhatitom* them*nakam* taya- sva-nama-la | From A2_1646: a garland kept reached upto the temple falling down of attached flower before the braided hair |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1721 (A2 / 803 NS) |
1 | pa-talr*tvam* thenakam* n^aya- ga- | a garment wrapped reaching the feet |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1656 (A2 / 662 NS) |
1 | sam*pvad*a n^havane chuya- sva-nasa koga-yakam* nhatit*om* thyam*nakam* taya- sva-nama-la | From A2_1646: a garland kept reached upto the temple falling down of attached flower before the braided hair |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1767 (A2 / 803 NS) |
1 | n^havane mas*t*atom* thyem*nakam* chuya- sva-nam* | a flower attached before reaching upto the forehead |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_506 (A2 / 803 NS) |
3 | vibhrama, ja-ravo do(ra?) vam*nese conan^a-na a-bharan*a tiyasa donakam* sam*n^a- bha-va | vibhrama, the sentiment of moving in putting ornaments having confused whether to go or stay when there is the lover |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_454 (A2 / 803 NS) |
1 | dhunakam* taya-; | kept completing; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2817 (A2 / n.d. NS) |
1 | yasa nakam* sya-ya {6} phava | From A2_2703: able to kill feeding poison |
A5_2702 (A2 / 662 NS) |
1 | yasa nakam* sya-ya phu | able to kill feeding poison |
A6_2802 (no trad. / 718 NS) |
1 | yasa nakam* sya-n^a- | killing feeding poison |
A7_2565 (A2 / 803 NS) |
1 | yasa nakam* sya-dala | liable to kill feeding poison |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2825 (A2 / 506 NS) |
1 | {118a.1} ba-sanakam* ta- | kept scented ? |
A2b_2939 (A2 / n.d. NS) |
1 | ba-sanakam* taya- | kept scented ? |
A5_2824 (A2 / 662 NS) |
1 | ba-sanakam* ta- | kept scented ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_223 (A1 / 501 NS) |
1 | bhim*nakam* nam*sa-ku | pleasing scented odour |
A1_273 (A1 / 501 NS) |
1 | bhim*nakam* nomom*ja | to speak well |
A2b_707 (A2 / n.d. NS) |
1 | {8} gva des'as'a (dharmmi-?) ra-ja-sana bhim*nakam* pratipa-la ya-n^a taram* o des'aya- na-ma ra-ja-nva-n dha-ye | a country where a religious king has ruled well, the name of that country is called Rajanva-n |
A2b_3676 (A2 / n.d. NS) |
1 | kham* bhim*nakam* sava | one who knows of talking well |
A3a_1541 (A1 / 637 NS) |
1 | je bhim*nakam* dayaka- | making a work very much |
A4_1 (no trad. / 591 NS) |
1 | bhim*nakam* bhim*gva | very good |
A5_674 (A2 / 662 NS) |
1 | gona des'asa dharmmi- ra-ja-sena bhim*nakam* pratipa-la ya-n^a taram* o des'a ra-janva-n dha-ye | From A2b_707: a country where a religious king has ruled well, the name of that country is called Rajanva-n |
A6_814 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhim*nakam* se sava sim* | a tree bearing the fruit well |
A6_2103 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhim*nakam* van^a | one who goes very much |
A6_2356 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhim*nakam* s*un^a- | cooking very much |
A6_3062 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhim*nakam* n^a-syam* joya- | gone walking very much |
A6_3406 (no trad. / 718 NS) |
2 | bhim*nakam* dayaka- | made very well |
A6_3854 (no trad. / 718 NS) |
2 | bhim*nakam* prasam*sarapa- | praised very much |
A7_2148 (A2 / 803 NS) |
1 | {2} bhim*nakam* sava dhanika | a well known archer |
A7_2366 (A2 / 803 NS) |
3 | ga-la bhim*nakam* taya- va- n^a dha-va | rice kept well in a ditch ? is also called |
A7_3006 (A2 / 803 NS) |
1 | ba-hula bhim*nakam* vam*n^a- | mostly going very much |
A7_3395 (A2 / 803 NS) |
2 | bhim*nakam* juyu buddhi sabha- nis'caya | being very much of wisdom, council ?, determination |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3937 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhinakam* ka-ya | to take well or much |
A6_3108 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhinakam* raks*a- ya-n^a- | doing protection well |
A6_3395 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhinakam* gya-kva | afraid very much |
A6_3610 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhinakam* seya- | known well |
A6_3775 (no trad. / 718 NS) |
3 | bhinakam* ru-parape | to form ? well |
A6_3922 (no trad. / 718 NS) |
1 | pu-rarapam* bhinakam* | completely good |
A7_2086 (A2 / 803 NS) |
1 | bhinakam* vya-ha-ra sava su ... | one which knows a good behaviour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3555 (A2 / 662 NS) |
1 | kham* bhinnakam* sava | one who knows of talking well |
A6_349 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhinnakam* kod*apa- | well assisted ? |
A6_3542 (no trad. / 718 NS) |
1 | cho prati bhinnakam* bova | grown well wheat etc. ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3876 (A2 / n.d. NS) |
1 | misana makhanakam* ka-ya | to take without seeing by a man |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3753 (A2 / 662 NS) |
1 | misana matyam*nakam* {6} ka-ye | to take without reaching ? by a man |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2666 (A2 / 662 NS) |
1 | mabhim*nakam* nva-ca yava | From A2_2666: one who speaks doing bad |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2780 (A2 / n.d. NS) |
1 | mabhinakam* nva-ye (ya)va | From A2_2666: one who speaks doing bad |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_453 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhim*n^a ka-ryyasa mabhinnakam* lha-kam* | talking badly in the work of good ones |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2539 (A2 / 803 NS) |
1 | {128b.1} begata mavanakam* lha-ya- kham* | matter talked without perfect expression |