upama-ta- : 1 | |||
ja-ma-ta- : 2 | |||
prama-ta-maha : 1 | prama-ta-mahah* : 2 | prama-ta-mahi- : 1 | |
ma-ta- : 1 | ma-ta-na : 3 | ma-ta-naya- : 3 | ma-ta-na? : 1 |
ma-ta-mahah* : 1 | ma-ta-mahatha : 1 | ma-ta-mahi- : 2 | ma-ta-ran*a : 1 |
ma-ta-va : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2876 (A1 / 550 NS) |
1 | upama-ta- | wet-nurse |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1415 (A2 / n.d. NS) |
1 | mhya-caya- purus*a jiri ja-ma-ta- dha-ye | husband of daughter is called ja-ma-ta- |
A5_1341 (A2 / 662 NS) |
1 | mhya-caya- purus*a ja-ma-ta- dha-ye | husband of daughter is called ja-ma-ta- |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1344 (A2 / 662 NS) |
2 | ma-maya- aja- prama-ta-maha {51b.1} dha-ye, | grandfather of mother is called prama-ta-maha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1418 (A2 / n.d. NS) |
2 | ma-maya- aja- prama-ta-mahah* dha-ye | grandfather of mother is called prama-ta-maha |
A7_1411 (A2 / 803 NS) |
2 | thathyam* prama-ta-mahah* ma-maya- aja- | in this way grandfather of mother is prama-ta-maha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1418 (A2 / n.d. NS) |
3 | {8} thathyam* ma-maya- aji ma-ta-mahi- prama-ta-mahi- dha-ye | in this way grandmother of mother is called ma-ta-mahi- and so on |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_4 (A2 / 803 NS) |
7 | svaslu svasuras'ca svasurau; ma-ta- ca pita- ca pitarau; (6) duhita- ca putras'ca putrau | s'vas'urau is both s'vas'ru- and s'vas'ura pitarau is both ma-ta- and pita- putrau is both putra and duhita- |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_595 (A1 / 501 NS) |
1 | pim*ga-va ma-ta-na | extended porch |
A3a_195 (A1 / 637 NS) |
1 | {4} pin^ga-va ma-ta-na | From A1_595: extended porch |
A7_741 (A2 / 803 NS) |
1 | d*hva-kha- phusa piga-va ma-ta-na; | a porch extended out on the top of a gate |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_757 (A2 / n.d. NS) |
1 | {5} d*hva-kha- phus'isa pim*ga-va ma-ta-naya- na-ma | word for a porch extended out on the top of a gate |
A3_656 (A1 / 550 NS) |
1 | pim*ga-va ma-ta-naya- na-ma | word for extended porch |
A5_724 (A2 / 662 NS) |
1 | d*hva-s*a- phusisa {9} pim*ga-va ma-ta-naya- na-ma | From A2b_757: word for a porch extended out on the top of a gate |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_703 (A2 / 506 NS) |
1 | {5} (d*hva-kha- phusa pim*ga-va ma-ta-na?) | a porch extended out on the top of a gate |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1418 (A2 / n.d. NS) |
1 | n^hathva thyam* ma-maya- ba-pa ma-ta-mahah* dha-ye | like before father of mother is called ma-ta-maha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1344 (A2 / 662 NS) |
1 | n^hathva thyem* ma-maya- ba-pa ma-ta-mahatha dha-ye; | like before father of mother is called ma-ta-maha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1418 (A2 / n.d. NS) |
3 | {8} thathyam* ma-maya- aji ma-ta-mahi- prama-ta-mahi- dha-ye | in this way grandmother of mother is called ma-ta-mahi- and so on |
A5_1344 (A2 / 662 NS) |
3 | thva them* ma-maya- ma-ma ma-ta-mahi- dha-ye | in this way grandmother of mother is called ma-ta-mahi- and so on |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_2193 (no trad. / 591 NS) |
1 | ma-ta-ran*a | amount ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1460 (A2 / 803 NS) |
2 | nhasana ma-ta-va | one who does not hear with ears |