u-lem* : 1 | |||
jalem* : 1 | |||
julem* : 2 | |||
dalem* : 3 | |||
dva-lem* : 2 | |||
dha-lem* : 1 | |||
parhapalem* : 1 | palem* : 1 | ||
bhim*lem* : 1 | |||
magalem* : 1 | majulem* : 1 | madva-lem* : 2 | |
melem* : 3 | melem*na : 1 | ||
ya-lem* : 2 | |||
yelem* : 1 | yelem*to : 1 | lem* : 1 | lesa-bhalem* : 1 |
vam*lem*to : 1 | |||
vom*lem* : 1 | |||
sakalem* : 2 | |||
hulem* : 1 | |||
hen^alem* : 1 | |||
hom*lem* : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2367 (A1 / 501 NS) |
1 | u-lem* dundan^gu | equally entered |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1497 (A2 / 662 NS) |
1 | jalem* | the back |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_68 (A1 / 501 NS) |
2 | memvuvo na-pa li-na julem* u s'abdaya- lin^gana lin^ga jurom* | other words after this is similar genders |
A3_68 (A1 / 550 NS) |
3 | mem*vavo na-pa li-na julem* u s'abdaya- lin^gana lin^ga jurom* | other words after this is similar gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1425 (A2 / n.d. NS) |
1 | purus*a dalem* ja-raya- la-na dava ka-ya kun*d*a dha-ya | a son having from a paramour while there is the husband is called kun*d*a |
A5_1351 (A2 / 662 NS) |
1 | purus*a {6} dalem* ja-raya- la-na dava ka-ya kun*d*a dha-ye | From A2b_1425: a son having from a paramour while there is the husband is called kun*d*a |
A7_1419 (A2 / 803 NS) |
1 | purus*a dalem* pivane con^a ran*ana dava ka-ya | a son having from (a person) of outside while there is the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1338 (A2 / 506 NS) |
1 | purus*a dva-lem* pikem*moya- lam*na dau ka-ya | a son having from a paramour while there is the husband |
A3_5 (A1 / 550 NS) |
4 | tu atha dva-lem* u s'abdana li-(ba-yavu?) s'abdaya- paripa-t*i the jurom* (4) seye | when there are words tu atha, one should know the system of the word (divided?) by after that word |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3341 (A1 / 501 NS) |
3 | misana makhavu dha-lem* pu-rvvapaks*a biyu | giving argument when a man speaks false |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1055 (no trad. / 591 NS) |
1 | veda parhapalem* luram*gva yela put*i | drops of spittle produced while reading the Veda |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3324 (A2 / 803 NS) |
6 | palem* | lotus |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3184 (A2 / 506 NS) |
1 | bhim*lem* | being |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3373 (A1 / 501 NS) |
1 | thute pada magalem* {4} pu-rarapayuke; | these are to be filled when a word is not sufficed |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_617 (A1 / 501 NS) |
1 | a-ditya asta majulem* | uptil the sun does not sets |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1127 (no trad. / 591 NS) |
1 | suno madva-lem* | when there is no body |
A4_1128 (no trad. / 591 NS) |
1 | suno madva-lem* tu- lha-ca t*eva kham* | matter ought to tell where there is no body |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_275 (A1 / 501 NS) |
1 | melem* bokham* ka-ja | to tell message of other place |
A1_1585 (A1 / 501 NS) |
1 | melem* choya- | sending in other place |
A1_3242 (A1 / 501 NS) |
1 | melem* chvacu | sent lesewhere |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2392 (A1 / 501 NS) |
1 | melem*na {5} vavu | come form other place |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_5 (A1 / 550 NS) |
3 | n*a va-cara ya-lem* una s'es*a | when na is spoken (?) that meant genders of remainder |
A4_1014 (no trad. / 591 NS) |
1 | pa-ta s'urava arghapa-trat*om* yajn~a ya-lem* ta- vastut*om* | materials kept while doing sacrifice the fine cloth of silk, laddle, the vessel (for keeping materials of worship) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1729 (A1 / 501 NS) |
1 | thaimu yelem* van^gu | gone oneself as one wishes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2018 (A2 / 506 NS) |
1 | yelem*to jova | one who goes until he wishes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3523 (A2 / 803 NS) |
4 | {5} lem* soya- | seeing on road ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_131 (no trad. / 591 NS) |
1 | lesa-bhalem* | young lady |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2020 (A2 / 506 NS) |
1 | vam*lem*to tya-kva | one who gets victory immediately after going |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1229 (no trad. / 591 NS) |
1 | ra-ja- vom*lem* {5} liva matam*gva kat*aka | an armed soldier who does not leave backside while a king goes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1373 (no trad. / 718 NS) |
1 | chaya a-dina sakalem* moca- dha-ya | a grandson etc. all are called a child |
A7_3500 (A2 / 803 NS) |
4 | sakalem* uti ya-n^a- | doing similar to all |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_205 (no trad. / 591 NS) |
1 | laila-ya- bha-va pya-khana hulem* | to dance with gesticulation of legs and hands |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_234 (A1 / 501 NS) |
1 | hen^alem* hakaku | black in red |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1534 (A2 / 506 NS) |
1 | misam* hom*lem* | place of meeting eyebrows |