abhera : 1 | abheraya- : 1 | ||
khera : 1 | ghera : 18 | gherabat*a : 1 | gherabata : 1 |
gheravat*a : 1 | gheravata-di : 1 | gherasa : 1 | |
thakhera : 41 | thakherah* : 1 | ||
pheherape : 1 | beheran*a : 2 | beherana : 1 | bhera : 2 |
bherayim* : 1 | |||
maseherapo : 2 | santherapayu : 1 | santherapo : 1 | |
seherapa- : 1 | seherapu : 1 | seherape : 3 | seherapo : 1 |
seherapoya- : 1 | seherapva : 1 | hera : 6 | heradha-ra : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1014 (no trad. / 718 NS) |
1 | abhera ha- | root of the plant Aheru |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1030 (A2 / n.d. NS) |
1 | abheraya- na-ma | words for the plant Aheru |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_669 (A2 / 803 NS) |
1 | khera bhum* | From A2_640: the untilled land |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1477 (A1 / 501 NS) |
1 | carusa chun^a- ghera | ghee roast in the Caru |
A2b_1814 (A2 / n.d. NS) |
1 | ghera dharin*a va-la taya- | From A2_1714: mixed together the ghee and curd |
A2b_2385 (A2 / n.d. NS) |
1 | ghera nom* dhari nom* a-di-pam* duduna dvayaka- pada-rtha dva-ko payasya dha-ye | From A2_2275: all material prepared from milk ghee, curds etc. is called payasya |
A2b_2387 (A2 / n.d. NS) |
1 | ghera | From _: |
A2b_2389 (A2 / n.d. NS) |
1 | mhyam*gvaneya- dudusa ka-ya- ghera | From A2_2279: ghee taken in the milk of yesterday |
A2b_2958 (A2 / n.d. NS) |
2 | s'r*tam* a-jya s'r*tam* havih*, da-ya- ghera | s'r*tam* a-jyam* ... boiled ghee |
A3a_1086 (A1 / 637 NS) |
1 | {38b.1} carusa chun^a- ghera | From A1_1477: ghee roast in the Caru |
A3a_1561 (A1 / 637 NS) |
1 | sa- ghera | cow's ghee |
A3a_1609 (A1 / 637 NS) |
1 | ghera hi-ye kacarha- {7} kat*hi | From A1_2002: a raw (?) stick to churn ghee |
A3a_1611 (A1 / 637 NS) |
1 | ghera hi-ye pvam* | From A1_2004: a vessel to churn ghee |
A5_2278 (A2 / 662 NS) |
1 | ghera no dhari nom* a-dipam* duduna daika- pada-rtha dva-ko payasya dha-ye | From A2_2275: all material prepared from milk ghee, curds etc. is called payasya |
A6_1797 (no trad. / 718 NS) |
1 | dhari ghera va-ra taya- | mixed together the curd and the ghee |
A6_3390 (no trad. / 718 NS) |
1 | ghera | ghee |
A7_1851 (A2 / 803 NS) |
1 | dharin*a va-la- ghera | the ghee mixed with the curd |
A7_2431 (A2 / 803 NS) |
1 | ukunhu dudusa ka-ya- ghera | ghee taken in the milk of that very day |
A7_2432 (A2 / 803 NS) |
1 | mhegvaya- dudusa ka-ya- {5} ghera | From A2_2279: ghee taken in the milk of yesterday |
A7_2691 (A2 / 803 NS) |
2 | dudu ghera chon^a thuya- | cooked of anything as milk, ghee |
A7_3864 (A2 / 803 NS) |
2 | ghera; | ghee |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1285 (A2 / n.d. NS) |
13 | varttakah*, gherabat*a; | vartaka, a kind of quail |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1215 (A2 / 662 NS) |
13 | varttakah*, gherabata; | vartaka, a kind of quail |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1149 (A1 / 550 NS) |
6 | kakubho, gheravat*a; | kukkubha, a kind of quail |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1261 (no trad. / 718 NS) |
12 | va-rttako varttika-dayah*, gheravata-di | vartaka and vartika-dayah*, a kind of quail |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_600 (A1 / 637 NS) |
8 | gokarn*n*a, gherasa; | gokarn*a, a kind of deer |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3397 (A1 / 501 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A2_354 (A2 / 506 NS) |
1 | bhim*gva bhim*gva vastra ka-parhaya- s'abda thakhera sim*hala tapatam*ya- {4} s'abda thakhera marmarah* dha-ye | whether it may be sound of good, cloth or sound of leaf of Simhala (country) is called marmara |
A2_656 (A2 / 506 NS) |
1 | (kho la-khuna bhuma-tarasa ja-syana thakhera va- ga-syana thakhera matr*ka- juse cvam*gu des'a dha-ye?) | (it is called a country of Ma-tr*ka whether it may be the land (?) filled with the water of a river or with rain water.) |
A2_757 (A2 / 506 NS) |
1 | maha-thasa udya-navana {4} thakhera, bais'ya-lokasa udya-navana thakhera vr*ks*ava-t*ika-, | let it be a minister's garden, let it be a garden of a prostitute is called Vr*ks*ava-t*ika- |
A2_1309 (A2 / 506 NS) |
1 | ka-yaya- na-ma dva-ko stri-lim*ga ya-n^a thakhera mhya-cabhariya- na-ma juyu | when feminine is made of all words denoting a son become words for a daughter |
A2_1320 (A2 / 506 NS) |
1 | ninima-de thajura svasurini- {2} ma-ma thakhera | may it be husband's mother or wife's mother |
A2_2081 (A2 / 506 NS) |
1 | sam*gra-ma juran^a-sa thakhera sam*gra-ma juyesa thakhera {2} thvam* tvam*n^a- | drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A2_2845 (A2 / 506 NS) |
1 | r*s*i bhara-rhasana nirvva-n*a pada la-n^a- thakhera | may it be attaining position of Nirva-n*a by the Reverend saint |
A2_3414 (A2 / 506 NS) |
5 | mabhigvavum* thakhera vita-na dha-ye teva | bad may also be called vita-na |
A2_3985 (A2 / 506 NS) |
2 | ayas pu-rvvasa thaulva ka-nta s'abda thakhera pulim*ga | may it be the word ka-nta possessing iron before are masculine |
1 | su-ryasa cam*dra na-ma pu-rvvasa thaulva ka-nta s'abda thakhera | may it be the word ka-nta possessing words for the sun, the moon before | |
A3_3047 (A1 / 550 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A3a_3014 (A1 / 637 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A4_53 (no trad. / 591 NS) |
1 | paurn*ama-si- thakherah* ama-va-sya- thakhera pa-d*ovo naka d*oragva vela- | time just have whether full moon or new moon with the first lunar day |
A4_119 (no trad. / 591 NS) |
1 | tin^am*ta subanta samuda-yana thakhera tin^anta ka-rakana tam*n^a thakhera | whether it may be collection of Tin^am*ta and Subanta or added with Tin^ant and Ka-raka |
A4_147 (no trad. / 591 NS) |
7 | thute tatina luvam*gva thakhera | let it be produced from the string |
8 | kan*t*huna luvagva thakhera | let it be produced from the throat | |
A4_209 (no trad. / 591 NS) |
4 | rasa mon~jakam* thakhera vastu mom*jakam* thakhera {10b.1} | let it be said of taste (?) or let it be said of material |
A4_368 (no trad. / 591 NS) |
3 | thvateya- sambandhi- thakhera ne varggasa lha-ya- jurom*; | It could be used in two vargas relating to these. |
A4_728 (no trad. / 591 NS) |
1 | phupavo kyahem*vo thakhera kim*javo ta-tavo (thakhera) | may it be an elder brother and a younger sister or a younger brother and an elder brother |
A4_1121 (no trad. / 591 NS) |
1 | thava thakhera misa thakhera bhim*nam*gva gun*a | may it be a good quality of one's or of (other) person's |
A4_1251 (no trad. / 591 NS) |
1 | (s'a-li va-?) {3} thakhera s*at*hi va- radas'ali va- prabhr*ti | may it be a kind of rice, a quick-growing rice and a kind of rice etc. |
A4_1424 (no trad. / 591 NS) |
1 | thom*t*om* thuya peya- sam*dha-nat*om* thakhera s'akalata-ya- sandha-na | may it be distilation of coagullation ? to distil liquor or distilation of all things |
A4_1522 (no trad. / 591 NS) |
1 | dudu lam*khva ghyara thakhera da-ya- | boiled whether milk, water or ghee |
A4_1646 (no trad. / 591 NS) |
6 | bi-vum* thakhera | may it be a snake itself |
A4_1686 (no trad. / 591 NS) |
2 | {4} as'ubha thakhera | may it be unauspicious |
A4_2073 (no trad. / 591 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A4_2074 (no trad. / 591 NS) |
1 | gotra artha mom*nam*gva thakhera ka-syapa-di | may it be told in the meaning of clan as Ka-syapa etc. |
A4_2075 (no trad. / 591 NS) |
2 | asam*jn~a-sa akartta-sa ka-rakasa thakhera uthyam*vum* | may it be similar in non-noun, non-agent and in case |
A4_2076 (no trad. / 591 NS) |
1 | aya s'abda pu-rvvasa thvalaka-le {2} thakhera ayaska-ntah* | may it be ayaska-ntah* (magnet) when there is the word ayas (iron) before it |
A4_2134 (no trad. / 591 NS) |
1 | ra-ja-rtha amanus*ya-rtha s'abdaya- parasa com*nam*gva s'a-la- artha mom*nam*gva sabha- s'abda thakhera | may it be the word sabha- having meaning of s'a-la- (house), remained at the next of the word meant a king or non-human |
A5_2090 (A2 / 662 NS) |
1 | sam*gra-ma juran^a-sa thakhera sam*gra-ma jusa thakhera thvam* tvam*n^a- | From A2_2081: drinking liquor whether when there is being the war on being the war |
A5_3412 (A2 / 662 NS) |
5 | mabhim*gvavum* thakhera vita-na dha-ye teva | bad may also be called vita-na |
A5_3981 (A2 / 662 NS) |
1 | su-ryasa candra na-ma pu-rvvasa thaulva {7} ka-nta s'abda thakhera, | may it be the word ka-nta possessing words for the sun, the moon before |
2 | ayas pu-rvvasa thaulva ka-nta s'abda thakhera pum*lim*ga | may it be the word ka-nta possessing iron before are masculine | |
A7_1967 (A2 / 803 NS) |
3 | vidhi them* ra-ja ya-kva thakhera | may it be one who reigns as a rule |
1 | samasta {4} a-jn~a- biya phava thakhera, | may it be one who cold order to all | |
2 | ra-jasu-ya yajn~a ya-kva thakhera, | may it be one who performs Ra-jasuya sacrifice | |
A7_3594 (A2 / 803 NS) |
1 | thakhera da- dha-ya- | saying lit it be, all right ? |
A7_3882 (A2 / 803 NS) |
1 | thakhera | let it be |
A7_3896 (A2 / 803 NS) |
4 | thvate kartta-sa thakhera karmmasa thakhera vihita | may it be in agentive or may it be in objective used |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_53 (no trad. / 591 NS) |
1 | paurn*ama-si- thakherah* ama-va-sya- thakhera pa-d*ovo naka d*oragva vela- | time just have whether full moon or new moon with the first lunar day |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3738 (no trad. / 718 NS) |
2 | phasa pheherape phava | able to bear a wind |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1319 (no trad. / 718 NS) |
1 | beheran*a mabhim* | not good behaviour |
A7_2990 (A2 / 803 NS) |
1 | beheran*a | behaviour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_155 (no trad. / 831 NS) |
1 | beherana | behaviour, conduct |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_766 (no trad. / 591 NS) |
1 | com*kvam* bhera | being crippled while sitting |
A7_1464 (A2 / 803 NS) |
4 | coka bhera n^u dha-va | being crippled is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3428 (A2 / 803 NS) |
1 | bherayim* tupari | a stanted ? cap |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_452 (no trad. / 718 NS) |
1 | maseherapo | not to bear |
A6_3775 (no trad. / 718 NS) |
2 | maseherapo | not forborne |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2890 (A1 / 501 NS) |
1 | santherapayu | doubted ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_2508 (A1 / 637 NS) |
1 | santherapo | doubted ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2941 (no trad. / 718 NS) |
1 | seherapa- | borne |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2650 (A2 / 662 NS) |
1 | seherapu | one who tolerates |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_506 (A2 / 803 NS) |
16 | kut*t*amit*a, s'r*m*ga-rasa purus*an*a casam* ka-lan^a-sa {2} dudu ka-ran^a-sa sanakhalyam* duh*kha seherape mapha-t*agare ga-tasa- kham*chi tvad*ata n^une dhakam* sam*n^a- bha-va; | kut*t*amit*a, the sentiment of moving to take rest for sometime having sastisfied when unabling to bear the pain when the lover pull out the hair or takes breast in amourous play |
A7_1908 (A2 / 803 NS) |
1 | {3} tapa ya-le duh*kha seherape phava | one who is able to bear pain when doing penance |
A7_2700 (A2 / 803 NS) |
1 | kas*t*a {5} seherape phava | able to bear pain |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1862 (A1 / 637 NS) |
1 | seherapo | one who tolerates |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_483 (A2 / 803 NS) |
1 | ks*ama-vantaya- seherapoya- | forebearing of forgiver |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2998 (no trad. / 718 NS) |
1 | ka-ya kles'a seherapva | borne bodily pain |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3756 (A2 / n.d. NS) |
2 | hera | a diamond |
A6_3532 (no trad. / 718 NS) |
2 | hera ma-n*ika | diamond, gem |
A6_3708 (no trad. / 718 NS) |
1 | hera | a diamond |
A7_2526 (A2 / 803 NS) |
1 | hera jova | one who goes to wander |
A7_2998 (A2 / 803 NS) |
5 | hera | diamond |
A7_3320 (A2 / 803 NS) |
1 | hera | a diamond |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3819 (A2 / 803 NS) |
1 | heradha-ra | yellow orpiment |