ka-yamha-ca : 1 | kha-caya- : 1 | gha-ca : 10 | gha-caya- : 2 |
n^ha-cake : 1 | |||
cha-ca : 1 | tha-ca : 1 | tha-cavum* : 1 | dha-ca : 1 |
pha-ca : 1 | ba-?tha-ca : 1 | ||
bukha-ca : 1 | |||
mha-cad*akhuni : 1 | mha-caya- : 2 | lha-ca : 6 | |
ha-ca : 1 | ha-cakam* : 1 | ha-cakra : 1 | ha-cakrara : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1425 (A2 / 803 NS) |
1 | ka-yamha-ca | son and daughter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_778 (A2 / n.d. NS) |
1 | tophena pun^a-vu {4} kha-caya- na-ma; | word for grass swept with a broom |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_607 (A1 / 501 NS) |
1 | ba pun^a- gha-ca | the swept grass of the floor |
A2_722 (A2 / 506 NS) |
1 | ba po gha-ca | the swept grass of the floor |
A2_3584 (A2 / 506 NS) |
2 | bam* pau gha-ca | grass for sweeping floor |
A2b_3703 (A2 / n.d. NS) |
2 | ba po gha-ca | grass for sweeping floor |
A3a_207 (A1 / 637 NS) |
1 | bam* pun^a- gha-ca | From A1_607: the swept grass of the floor |
A4_419 (no trad. / 591 NS) |
1 | ba(pvala gha-ca ?) | the swept grass of the floor |
A5_3582 (A2 / 662 NS) |
2 | bam* pau gha-ca | grass for sweeping floor |
A7_764 (A2 / 803 NS) |
2 | bam*po gha-ca kvat*am*n^ | the swept grass thrown down |
A7_2335 (A2 / 803 NS) |
2 | gha-ca pupa yam*gu vri-hi a-dipam* | rice and others taken with pulling ? grass |
A7_3495 (A2 / 803 NS) |
3 | dha-tuya- sina- gha-ca ka-ya- | taking sense including with ? the root |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_671 (A1 / 550 NS) |
1 | bam* pun^a- gha-caya- na-ma | word for swept grass of the floor |
A5_745 (A2 / 662 NS) |
1 | tophena pon^a ta- bam*pu gha-caya- na-ma | word for swept grass kept sweeping by a broom |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1970 (A2 / 506 NS) |
1 | {2} paripa-t*ina n^ha-cake | to proceed with a tradition |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1870 (no trad. / 591 NS) |
1 | su- cha-ca | to spread a cloud |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_178 (no trad. / 591 NS) |
1 | huye, tha-ca, ha-le dhi-ra | dance, play instrument, sing steady |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_179 (no trad. / 591 NS) |
1 | huye tha-cavum* cham*t*a juka-le | when dance or play fast |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3902 (no trad. / 718 NS) |
4 | dha-ca cham*pam* | to say false ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_794 (no trad. / 591 NS) |
3 | meha, co pha-ca tala ma-lva roya; | meha, disease in which needed many times to urinate |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_296 (A1 / 501 NS) |
1 | thvate (ba-?)tha-ca | these are playing the instrument |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_763 (A2 / 803 NS) |
1 | tuphena pun^a- bukha-ca | the swept grass (?) swept by a broom |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1231 (A2 / 803 NS) |
1 | mha-cad*akhuni | the daughter sparrow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_347 (A1 / 550 NS) |
1 | ra-ja-sa mha-caya- na-ma | word for daughter of a king |
A8_642 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi mha-caya- | husband of daughter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1599 (A1 / 501 NS) |
1 | {2} eka-ntasa tu lha-ca t*evu kha | matter ought to tell in solitary |
A1_2022 (A1 / 501 NS) |
1 | satabha-va lha-ca | to tell true feeling |
A3a_1207 (A1 / 637 NS) |
1 | eka-nta tu lha-ca teva kham* | From A1_1599: matter ought to tell in solitary |
A4_145 (no trad. / 591 NS) |
1 | utra lha-ca | to talk answer |
A4_229 (no trad. / 591 NS) |
1 | {5} misa gun*a posyam* dos*ana lha-ca | to talk of blame hiding good quality of people |
A4_1128 (no trad. / 591 NS) |
1 | suno madva-lem* tu- lha-ca t*eva kham* | matter ought to tell where there is no body |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3030 (no trad. / 718 NS) |
1 | ha-ca | to drop down |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_383 (no trad. / 718 NS) |
1 | kam*s'a a-di thethe ha-cakam* tha-ko | one which is played with striking as gong etc. various types |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_506 (A2 / 803 NS) |
18 | tapana, yaya- purus*an*a {4} thana (ca-?) vaya dhakam* ha-cakra haya-va a-bharana a-dina tiya-va bya-ri a-dina basapam* sa-n^a | tapana, moving staying on "bya-si?" putting ornaments etc. due to calling that the beloved lover will come today night |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1357 (A2 / 803 NS) |
1 | du-ti- misa- levadini- ha-cakrara choya misa-; | a female messenger to send to say (something) to a lustful female lover |