dha-re : 24 | dha-ren*a : 3 | dha-retvam* : 2 | dha-rena : 1 |
bam*dha-re : 2 | badha-re : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_219 (A2 / 506 NS) |
1 | devaya- nhayacha jugana 71 manu chamham* dha-re geyu- manvantara kalpa dha-ye | seventy one yuga of Gods could be shared one Manu, which is called Manvantara Kalpa |
A2_2335 (A2 / 506 NS) |
1 | cha don*i- {5} dha-re dudu nhya-ca dau sa- | a cow having to milk at the rate of a dron*a milk |
A2_2337 (A2 / 506 NS) |
1 | dam*sa chamham* dha-re ca- chava sa- | a cow borne at the rate of a calf every year |
A2_2373 (A2 / 506 NS) |
1 | s'a-lanali- ji-d*em* dha-re ta-m*n^ana sara dvala ayuta laks*a a-dipam* kramana ni-yacha put*ito ta-m*n~e | to add upto twenty one points serially to hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand etc. adding at the rate of ten times after (the number) ten |
A2b_229 (A2 / n.d. NS) |
1 | devaya- nhayacha jugana 71 manu chamham* dha-re geyu manvantara kalpa dha-ya | From A2_219: seventy one yuga of Gods could be shared one Manu, which is called Manvantara Kalpa |
A2b_2445 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} (cha) drona- dha-re dudu n^hya-ya dava sa- | From A2_2335: a cow having to milk at the rate of a dron*a milk |
A2b_2447 (A2 / n.d. NS) |
1 | dam*s'a chamham* dha-re ca- chava sa- | From A2_2337: a cow borne at the rate of a calf every year |
A2b_2483 (A2 / n.d. NS) |
1 | s'a-lhanali- {3} jid*em* dha-re ta-m*n^ana s'ara dola ayuta laks*a a-di-pam* kramana n^i-yecha putito ta-m*ne | From A2_2373: to add upto twenty one points serially to hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand etc. adding at the rate of ten times after (the number) ten |
A3_2686 (A1 / 550 NS) |
1 | jigvarha dha-re pada s'loka | a stanza having a line at the rate of ten letters |
A3a_1606 (A1 / 637 NS) |
1 | dam*sa chamham* dha-re ca- {5} chava sa- | From A2_2337: a cow borne at the rate of a calf every year |
A3a_3137 (A1 / 637 NS) |
1 | u-tai dha-re {3} aks*aragvad*a no ma-tra- no mama-lo ka-vya | poetical work not needed the same rate of syllables or syllabic instant |
A3a_3138 (A1 / 637 NS) |
1 | aks*ara no ma-tra- no u-te {4} dha-re pyapadavu ma-lo | one (a verse) which needs four feet and the same rate of syllables and syllabic instant |
A5_201 (A2 / 662 NS) |
1 | devaya- nhayacha jugana 71 manu chamham* dha-re geyu manvantara kalpa dha-ye | From A2_219: seventy one yuga of Gods could be shared one Manu, which is called Manvantara Kalpa |
A5_2337 (A2 / 662 NS) |
1 | cha dva-na- dha-re dudu n^hya-ca do sa- | From A2_2335: a cow having to milk at the rate of a dron*a milk |
A5_2339 (A2 / 662 NS) |
1 | dam*s'a chamha dha-re ca- chava {79b.1} sa- | From A2_2337: a cow borne at the rate of a calf every year |
A5_2376 (A2 / 662 NS) |
1 | s'a-lanali- jid*em* dha-re ta-n^ana sara dva-la {8} ayuta laks*a a-dipam* kramana ni-yacha put*ito ta-m*ne | From A2_2373: to add upto twenty one points serially to hundred, thousand, ten thousand, hundred thousand etc. adding at the rate of ten times after (the number) ten |
A6_1269 (no trad. / 718 NS) |
1 | jham*galaya- ma- ba- bachi dha-re | when father or mother of birds is single (lit. "half") |
A6_2111 (no trad. / 718 NS) |
2 | thvate ya-n^a prati chata- dha-re | consisting these is called a platoon |
A6_2482 (no trad. / 718 NS) |
2 | jimane pha-na n^a-de tam*n^a-va dha-re a-da da-la va-ha nikum*ca | while adding five times with twelve prasthas becomes a-d*hika, dron*a va-ha, nikun~ca |
A6_3173 (no trad. / 718 NS) |
2 | dha-re | pomegranate |
A6_4226 (no trad. / 718 NS) |
1 | dha-re | pomegranate |
A7_3535 (A2 / 803 NS) |
3 | mevana makho dha-re pu-rvvapaks*a biya- | giving argument when other speak false |
A7_3810 (A2 / 803 NS) |
1 | ute dha-re aks*aragod*a nom* ma-tra- nom* mama-lva chanda | metre not needed the same rate of syllables or syllabic instant |
A7_3811 (A2 / 803 NS) |
1 | aks*ara nom* {8} ma-tra- nom* pyapada ute dha-re chanda; | a metre which has the same rate of syllables and syllabic instant at four feet |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_189 (A2 / 506 NS) |
1 | saila- a-dipam* naila- dha-ren*a r*tuchi;{5} dina 60 | Silla- etc. two months successively is a season, 60 days |
A2b_199 (A2 / n.d. NS) |
1 | sela- a-dipam* nela- nela- dha-ren*a r*tuchi dha-ya;{6} dina 60 | silla- etc. two months successively is a season, 60 days |
A7_203 (A2 / 803 NS) |
1 | sela- a-dina {3} nela- dha-ren*a r*tuchi dha-ya; dina nhu 60; | Silla- etc. two months successively is called a season, 60 days |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_5 (no trad. / 718 NS) |
2 | dvayo dha-retvam* strilim*ga pum*liga neta- | it is feminine and masculine two genders when dvayo is said |
1 | tris*u dha-retvam* va-cyalim*ga; | it is adjectival when tris*u is said |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_201 (no trad. / 718 NS) |
2 | thisala-di jimane la-na nela- dha-rena cha r*tu; | from thisala- the 12 months (are divided) by each two months equal one season; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1050 (no trad. / 718 NS) |
1 | bam*dha-re | a kind of plant |
A6_3174 (no trad. / 718 NS) |
2 | bam*dha-re | a kind of pomegranate ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1100 (A2 / 803 NS) |
1 | badha-re | wild pomegranate ? |