casa : 1 | casam* : 16 | casam*polasa : 3 | casam*pvala : 6 |
casam*pvalasa : 1 | casam*sa : 1 | casapyam*t*a : 2 | casapyan*t*aya- : 1 |
casapvala : 2 | casara : 1 | casaraya- : 1 | casalakana : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_826 (no trad. / 831 NS) |
1 | casa | top-knot of the hair |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1341 (A1 / 501 NS) |
1 | casam* | top-knot of the hair |
A1_2653 (A1 / 501 NS) |
1 | casam* | lock of hair |
A1_3159 (A1 / 501 NS) |
1 | casam* | top-knot |
A3_1428 (A1 / 550 NS) |
1 | casam* | top knot of the hair |
A3_2531 (A1 / 550 NS) |
1 | casam* | lock of hair |
A3_2923 (A1 / 550 NS) |
2 | casam* | top-knot |
A3a_950 (A1 / 637 NS) |
1 | casam* | top-knot of the hair |
A3a_2271 (A1 / 637 NS) |
1 | casam* | lock of hair |
A3a_2776 (A1 / 637 NS) |
1 | casam* | top-knot |
A4_923 (no trad. / 591 NS) |
1 | n^am* casam* | five hair of the hair |
A4_926 (no trad. / 591 NS) |
1 | casam* | top-knot of the hair |
A4_1996 (no trad. / 591 NS) |
1 | casam* | top-knot |
A6_3730 (no trad. / 718 NS) |
1 | casam* | to-knot |
A7_506 (A2 / 803 NS) |
16 | kut*t*amit*a, s'r*m*ga-rasa purus*an*a casam* ka-lan^a-sa {2} dudu ka-ran^a-sa sanakhalyam* duh*kha seherape mapha-t*agare ga-tasa- kham*chi tvad*ata n^une dhakam* sam*n^a- bha-va; | kut*t*amit*a, the sentiment of moving to take rest for sometime having sastisfied when unabling to bear the pain when the lover pull out the hair or takes breast in amourous play |
A7_1654 (A2 / 803 NS) |
2 | casam* | top-knot of the hair |
A7_3344 (A2 / 803 NS) |
2 | casam* | top-knot |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1745 (A2 / n.d. NS) |
1 | casam*polasa chuya-va (kogayakam* ta-?) | From A2_1645: kept fallen attaching on the crown of the hair |
A5_1655 (A2 / 662 NS) |
1 | casam*polasa {5} chuya-va koga-yakam* ta- | From A2_1645: kept fallen attaching on the crown of the hair |
A7_1771 (A2 / 803 NS) |
1 | {4} casam*polasa chuya- sva-na; | a flower attached on the crown of the hair |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1644 (A1 / 501 NS) |
1 | casam*pvala | hollow space on the top of the head |
A2_3115 (A2 / 506 NS) |
4 | casam*pvala, | the crown of the head |
A2b_3232 (A2 / n.d. NS) |
4 | casam*pvala, | the crown of the head |
A3_1648 (A1 / 550 NS) |
1 | casam*pvala | From A1_1644: hollow space on the top of the head |
A3a_1253 (A1 / 637 NS) |
1 | {8} casam*pvala | From A1_1644: hollow space on the top of the head |
A5_3114 (A2 / 662 NS) |
4 | {9} casam*pvala, | the crown of the head |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1645 (A2 / 506 NS) |
1 | casam*pvalasa chu-ya-va koga-yakam* ta- | kept fallen attaching on the crown of the hair |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1715 (no trad. / 718 NS) |
1 | casam*sa ceya- sva-na milakha-ton^a thyan^a | flower tied on the crown of the hair reached upto the nape of the neck |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1470 (A2 / 506 NS) |
1 | casapyam*t*a | the lower belly |
A5_1483 (A2 / 662 NS) |
1 | casapyam*t*a | the lower belly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1571 (A2 / n.d. NS) |
1 | casapyan*t*aya- na-ma | words for the lower belly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1338 (A1 / 501 NS) |
1 | casapvala | hollow space on the top of the head |
A3a_947 (A1 / 637 NS) |
1 | {7} casapvala | From A1_1338: hollow space on the top of the head |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_115 (no trad. / 831 NS) |
1 | casara | low voice |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_245 (A1 / 550 NS) |
1 | uda-ta tavasara, svarita madhyama, anuda-ta casaraya- {17b.1} na-ma | uda-tta is high voice, svarita is medium, anuda-tta is low voice uda-tta, anuda-tta, svarita |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_595 (no trad. / 591 NS) |
1 | casalakana | the plant Man*d*ukaparn*i- |