as'i- : 1 | ||
urvvas'i- : 2 | ||
kalas'i-va- : 1 | ||
jn~acas'i-la : 1 | ||
das'i- : 1 | ||
nemas'i-la : 2 | ||
pa-tas'i-la : 1 | ||
phas'i- : 1 | ||
phuccas'i-la : 1 | ||
manas'i-ra : 1 | manas'i-la : 7 | manas'i-la-di : 1 |
s'i-tas'i-ta : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1485 (no trad. / 718 NS) |
1 | as'i- rogi- | From A2_1421: patient of piles |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_45 (A2 / 506 NS) |
1 | urvvas'i- menaka- rambha- ghr*ta-ca kratustha-la- citrasena- ca vadana-n (7a.1) . . . | Urvas'i-, Menaka-, Rambha-, Ghr*ta-ci, Kratusthala-, Citrasena-, Vadana- (?) (are celestial courtesan) |
A7_55 (A2 / 803 NS) |
1 | urvvas'i- a-dina thva cya-mha devaves'ya-ya- na-ma devanati- | Urvas'i, etc.; these are words for the eight divine courtesans, or dancing girls |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2269 (no trad. / 718 NS) |
1 | kalas'i-va- | a kind of mustard |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1511 (no trad. / 591 NS) |
1 | jn~acas'i-la tholva | one who has feeling of fear |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3252 (A2 / 506 NS) |
2 | das'i- | a proof |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1893 (A2 / 803 NS) |
1 | nemas'i-la | one who keeps observance |
A7_2835 (A2 / 803 NS) |
1 | {2} nemas'i-la | follower of rules ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2229 (A1 / 501 NS) |
1 | pa-tas'i-la | habitually falling |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3285 (A2 / 803 NS) |
2 | phas'i- | wind |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1222 (no trad. / 591 NS) |
1 | phuccas'i-la tholva | one who deserves to conquer |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2525 (no trad. / 718 NS) |
1 | nepa-laya- manas'i-ra | red arsenic of Nepal |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_637 (A1 / 501 NS) |
1 | manas'i-la a-dipam* anega | red arsenic etc. different things |
A1_2060 (A1 / 501 NS) |
1 | manas'i-la | red arsenic |
A2b_807 (A2 / n.d. NS) |
1 | manas'i-la haridha-ra pa-t*agheru thvate a-dipam* lohom*ya- {10} vika-ra dva-kva dha-tu dha-ye, | red arsenic, yellow orpiment, tablet of red chalk etc. all these transformation of rock is called Dha-tu |
A2b_2542 (A2 / n.d. NS) |
1 | manas'i-la | red arsenic |
A3a_237 (A1 / 637 NS) |
1 | manas'i-la {5} a-dipam* anekah* | From A1_637: red arsenic etc. different things |
A3a_1668 (A1 / 637 NS) |
1 | manas'i-la | red arsenic |
A4_1354 (no trad. / 591 NS) |
1 | manas'i-la | red arsenic |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1730 (no trad. / 591 NS) |
6 | geri manas'i-la-di | red chalk, red arsenic etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_128 (A2 / 662 NS) |
1 | s'i-ta thvalaya- gva lim*ga juram* o lim*ga ya-ca teva, s'i-tas'i-ta s'abdaya- | of the word s'i-ta it could be the same gender in which gender s'i-ta related gender is there |