indalose : 1 | |||
kokhatose : 1 | khose : 2 | khoseü : 1 | ïoseü : 1 |
coseü : 1 | chose : 2 | choseü : 3 | ñose : 4 |
óoseyà : 1 | óose÷iü : 1 | óosesiü : 2 | tose : 6 |
dubose : 1 | |||
dosesiü : 1 | pose : 1 | ||
phutose : 2 | |||
phoseü : 1 | boseü : 2 | ||
mahose : 2 | mahoseü : 1 | ||
mhoseü : 1 | |||
sejamàtose : 1 | |||
sose¤cvagva : 1 | hoseü : 2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_506 (no trad. / 591 NS) |
1 | indalose siü | From A2_864: the tree of the fruit Terminalia Catappa |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1142 (A2 / 803 NS) |
1 | {2} kokhatose; | wild bitter gourd |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_3011 (A1 / 550 NS) |
1 | khose | a river |
A3a_2866 (A1 / 637 NS) |
1 | khose | a river |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_332 (A2 / 506 NS) |
1 | khoseü nvàïà | speaking weeping |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1817 (A1 / 550 NS) |
1 | meüva ñyàüïà dammayà var÷àna ïoseü jãparapaü coü(gva) | one who remains living circulating income of the money lent with others |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1617 (A2 / 506 NS) |
1 | bharãpaõisa ïaütàrhasa naüsàkva ÷rikhaüóana coseü tà | From A2b_1718: kept drawing with perfumed sandal wood on the cheeks of women |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1384 (A2 / 662 NS) |
1 | chose ÷ika jàva nhàsa | nose filled with mucus (?) while burning (?) |
A7_3493 (A2 / 803 NS) |
1 | cvàpvaóasa và÷ra thaü cukina {6} pyaünasa chose pyaüña kothe vidhi | method to purge bowel sending into the anus with a tube filling medicine in the bladder ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1600 (A1 / 550 NS) |
3 | bheda, memva choseü bhedarapà kàrja; | bheda, work of making quarrel sending others |
A3_2723 (A1 / 550 NS) |
2 | {6} ÷atruna choseü hayà | brought sending by a foe |
A3_3139 (A1 / 550 NS) |
1 | choseü choyà | sent for sending |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_941 (A1 / 501 NS) |
1 | ñose | cucumber |
A2b_1104 (A2 / n.d. NS) |
4 | sekyaü bhaüñà poloóa kaükoóa ñose phañase àdãpaü, | fruit-vegetable the brinjal, the snake-gourd, the gourd Momordica Charantia, the cucumber, the pumpkin, etc. |
A2b_1148 (A2 / n.d. NS) |
1 | ñose | From A2_1083: cucumber |
A5_1069 (A2 / 662 NS) |
4 | sekyaü bhaüóà poloóa kaükoóa ñose phañase àdipaü, | fruit-vegetable the brinjal, the snake-gourd, the gourd Momordica charantia, the cucumber, the pumpkin, etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1076 (A2 / 662 NS) |
1 | óoseyà nàma | words for the fruit of Momordica Monadelpha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_771 (A1 / 550 NS) |
1 | óose÷iü | From A1_698: a kind of tree |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_698 (A1 / 501 NS) |
1 | óosesiü | a kind of tree |
A4_530 (no trad. / 591 NS) |
1 | óosesiü | a kind of bread-fruit |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1111 (A2 / n.d. NS) |
1 | tose; | cucumber |
A3a_545 (A1 / 637 NS) |
1 | tose | From A1_941: cucumber |
A6_1129 (no trad. / 718 NS) |
1 | tose | From A1_941: cucumber |
A7_1092 (A2 / 803 NS) |
4 | sekyaü bhaüñà poloóa kaükvaóa tose phañase àdipaü; | fruit-vegetable the brinjal, the snake-gourd, the gourd Momordica Charantia, the cucumber, the pumpkin, etc. |
A7_1099 (A2 / 803 NS) |
1 | tose | cucumber |
A7_1138 (A2 / 803 NS) |
1 | tose | From A2_1083: cucumber |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_711 (A2 / 803 NS) |
1 | måla nagaraõa pihàyàva yojanachi dubose chuyà nagara ÷àkhà dhàya; | a branch city is called a city which is started after entering a Yojana going out from a main road |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_299 (A1 / 637 NS) |
1 | dosesiü | From A1_698: a kind of tree |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_2001 (A1 / 637 NS) |
1 | {6} pose tayà | kept covered |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1033 (no trad. / 718 NS) |
1 | phutose | a kind of plant |
A6_1034 (no trad. / 718 NS) |
1 | hàko phutose | a kind of black plant |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_2444 (A1 / 550 NS) |
1 | phoseü tayà | kept wetting |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2025 (A2 / 506 NS) |
1 | hàthàra pheta boseü tà | kept exhibited division ? in the assault |
A2_2363 (A2 / 506 NS) |
1 | miye yàïa boseü tà vastu | matter kept exposing for to sell |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_649 (A1 / 501 NS) |
1 | bo mahose syavu siü | a tree fruitifying without having blossomed |
A3a_249 (A1 / 637 NS) |
1 | bo mahose sye sava siü | a tree fruitified without having blossomed |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_752 (A1 / 550 NS) |
2 | {5} thvate bo mahoseü sevu se | these bear fruits without blossoming flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_534 (A1 / 550 NS) |
1 | siüsa buva laükhva mhoseü tayàyà nàma | word for dug out (a moat) for water produced from a tree |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1133 (no trad. / 718 NS) |
1 | sejamàtose | a kind of gourd |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1431 (A1 / 550 NS) |
1 | sose¤cvagva saü | hair remained entangled |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_768 (A2 / 506 NS) |
1 | svàna hoseü coügva | a flower blown |
A6_833 (no trad. / 718 NS) |
1 | bo hoseü oo | come blossoming the flower |