ajilsvàü : 1 | |||
kanabalsvàü : 1 | |||
ketakãsvàü : 1 | |||
kolotasvàü : 1 | |||
khvàüïu : 1 | |||
ghasavàüïa : 1 | capasvàü : 1 | ||
cvàüpvañaüyà : 1 | |||
jitpholsvàü : 1 | jilasvàü : 1 | ||
bvàüïà : 1 | mvàüïa : 1 | yvàüïu : 1 | |
råpasvàü : 1 | |||
lakùmãsvàü : 1 | |||
lvàüïa : 1 | |||
vàü : 1 | vàüïa : 1 | vàüïana : 1 | vàüïu : 2 |
vàüpàña : 1 | |||
vidvàü÷a : 1 | vidvàüsa : 2 | ||
sarvvàüga : 2 | sarvvàügaü : 1 | sarvvàü?ïga : 1 | |
sitvàügala : 1 | |||
svàünsã : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_417 (no trad. / 831 NS) |
1 | ajilsvàü | From A2_916: yellow jasmine flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_428 (no trad. / 831 NS) |
1 | kanabalsvàü | From A2_934: the flower of oleander |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_431 (no trad. / 831 NS) |
1 | ketakãsvàü | the flower of Pandanus |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_421 (no trad. / 831 NS) |
1 | hàku kolotasvàü | black flower of amaranth |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_119 (A2 / 506 NS) |
4 | ÷ãtaü jalaü; khvàüïu laükhva | ÷ãtaü jalaü - cold water |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_376 (A2 / 506 NS) |
4 | léna ghasavàüïa thàye sàmhe bàna muruja àliügya dhàye | a drum of the shape of cow's tail to be played embracing with leg is called àliügya |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_425 (no trad. / 831 NS) |
1 | capasvàü | From A2_896: the flower of Michelia Champaka |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_127 (A2 / 662 NS) |
1 | cvàüpvañaüyà nàma | From A2a_103: word for heap of snow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_424 (no trad. / 831 NS) |
1 | jitpholsvàü | From A7_982: the China rose |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_419 (no trad. / 831 NS) |
1 | jilasvàü | From A2_918: jasmine flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2202 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} bvàüïà | running |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2124 (A2 / 662 NS) |
1 | mvàüïa cvaüne kàla | time to remain living |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3144 (A2 / 506 NS) |
1 | yvàüïu | light |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_413 (no trad. / 831 NS) |
1 | råpasvàü | the flower of Mesua Roxburghii |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_415 (no trad. / 831 NS) |
1 | lakùmãsvàü | From A6_946: Lakùmã's flower |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_363 (A2 / 803 NS) |
1 | lvàüïa cole càkàva boïà; | calling sweetly while quarrelling; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2365 (A2 / 803 NS) |
2 | naka dàsyaü hayà vàü dhàva | rice brought threshing newly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2704 (A2 / 506 NS) |
1 | musalana vàüïa syàye phuva | able to kill throwing with the pestle |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1296 (A2 / 506 NS) |
2 | sutini vàüïana lãthau jura vaügu bharãvuü {2} thajura | may it be a woman gone to be on going to be a co-wife |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_277 (A2 / 506 NS) |
3 | nãlaþ, vaücau; ÷yàmaþ, vàüïu | brown, green |
A2_3499 (A2 / 506 NS) |
1 | vàüïu | green |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_108 (A2 / 803 NS) |
1 | ràma lakùamaõayà li vàüpàña {10b.1} dhàya; | bow of Ràma and Lakùmaõa is called a rainbow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1798 (A2 / 803 NS) |
3 | vidvàü÷a bràhmaõaü dhàva | a learned Bràhmaõa is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_319 (A1 / 501 NS) |
1 | vidvàüsa | a learned man |
A3_2760 (A1 / 550 NS) |
1 | vidvàüsa | learned |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1240 (A2 / 662 NS) |
1 | sarvvàüga lakùaõa làkva misà | a completely auspicious woman |
A6_2689 (no trad. / 718 NS) |
1 | sarvvàüga bhiïa | good of all parts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2462 (A2 / 803 NS) |
1 | sarvvàügaü bhiügva; | good of all parts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1467 (no trad. / 591 NS) |
1 | (sarvvàü?)ïga {3} bhiügva | good of all parts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1215 (no trad. / 718 NS) |
1 | sitvàügala jhaügala | From A2_1165: the bird woodpecker |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_601 (no trad. / 831 NS) |
1 | svàünsã haïàva mevyà÷ che÷ coü sukhan misà | a woman who remains with one's will in others house making garland of flowers |