anya-rthasa : 1 | |||
arthasa : 25 | arthasavum* : 3 | ||
kam*thasa : 1 | ganthasa : 1 | ||
gram*thasa : 2 | gram*nthasa : 2 | grathasa : 1 | granthasa : 7 |
gvathasamu-ha : 1 | |||
thasakha- : 5 | thasana : 2 | thasas*a-ya- : 1 | maha-thasa : 1 |
rathasa : 19 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_336 (A2 / 506 NS) |
1 | ava {21b.1} lha-ko vacanaya-vum* anya-rthasa a-dipam* juram*n^a-va va-cyalim*ga sehvana | it is to be known adjectival when there is other meanings etc. of the words mentioned now |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3063 (A1 / 501 NS) |
2 | arthasa laggarapavu | one who engaged in wealth |
A2_3826 (A2 / 506 NS) |
1 | vis'es*a arthasa | on specific meaning |
A2_3840 (A2 / 506 NS) |
1 | man^gala arthasa | in the sense of auspicious |
A2_3968 (A2 / 506 NS) |
1 | {157a.1} thvataiya-vum* bha-va a-di arthasa barttarapam*ram*n^a-na stri-lim*ga juram* | it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A2_3971 (A2 / 506 NS) |
2 | thva su-trana bha-va ghan~anta ya-kenam* kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* ta- dva-kovum* stri-lin^ga | all that kept given n~a termination with these formula are feminine gender when they used in the sense of playing with ghan~ ending |
A2b_364 (A2 / n.d. NS) |
1 | a-va lha-kva vacanaya-vum* {3} myam*va arthasa livana yojaraparan^a-va va-cyalin^ga sehuna | it is to be known adjectival when there it added later in other meanings of the words mentioned now |
A2b_3945 (A2 / n.d. NS) |
1 | vis'es*a arthasa | on specific meaning |
A2b_3959 (A2 / n.d. NS) |
1 | {10} kalya-n*a arthasa | in the sense of welfare |
A2b_4123 (A2 / n.d. NS) |
1 | thvateya-vum* bha-va a-di arthasa bartaraperan^a-na stri-lim*ga {5} juram* | From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A2b_4126 (A2 / n.d. NS) |
2 | thva su-tran*a bha-va ghan~anta ya-kenam* kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* taya- dva-kovum* stri-lim*ga, | all that kept given n~a termination with these formula are feminine gender when they used in the sense of playing with ghan~ ending |
A3a_2680 (A1 / 637 NS) |
2 | arthasa raggarapo | onw who engages in wealth |
A4_2074 (no trad. / 591 NS) |
3 | {3} thute arthasa barttaraparam*gva kat*ha prabhr*ti | Katha (a teacher of the branch of Yajurveda) etc. remains in these meaning |
A4_2136 (no trad. / 591 NS) |
1 | upajn~a-nta upakrama-nta s'abdat*om* mham* n^haco seya-t*om* mha n^haco yam*n^a- thuti- arthasa | words upajn~a- ending and upakrama- ending are known primitively and done primitively in this meaning |
A5_334 (A2 / 662 NS) |
1 | a-va lha-kva vacanavum* myem*va arthasa livane yojaraparan^a- vava-cyalin^gah* {6} sehuna | From A2b_364: it is to be known adjectival when there it added later in other meanings of the words mentioned now |
A5_3823 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} vis'es*a arthasa | on specific meaning |
A5_3837 (A2 / 662 NS) |
1 | {7} mam*gala arthasa | in the sense of auspicious |
A5_3964 (A2 / 662 NS) |
1 | thvateya-vum* bha-va a-di arthasa barttaraparam*n^a-na stri-lim*ga juram* | From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A5_3967 (A2 / 662 NS) |
2 | thva su-tran*a bha-va ghan~anta ya-kenanam* kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* ta- {9} dva-kovum* stri-lim*ga | all that kept given n~a termination with these formula are feminine gender when they used in the sense of playing with ghan~ ending |
A6_4070 (no trad. / 718 NS) |
2 | thvate arthasa barttaraparam*ga katha prabhr*ti thathe | Katha etc. are like this remained in these meaning |
A6_4230 (no trad. / 718 NS) |
1 | taddhita arthasa yam*n^a- | taken for secondary derivation |
A7_373 (A2 / 803 NS) |
1 | ava lha-ko vacanavum* myava arthasa livane yojalaperan^a-va {5} va-cyalin^ga- sehune | it is to be known adjectival when there it added later in other meanings of the words mentioned now |
A7_3651 (A2 / 803 NS) |
1 | thvateya-vum* bha-va a-di arthasa barttaraparam*n^a- stri-lim*ga {7} juram* | it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc. |
A7_3655 (A2 / 803 NS) |
2 | thva su-tren*a bha-va ghan~anta ya-kena kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* ta- {4} dva-kovum* stri-lim*ga | tailam*pa-ta- is a game played pouring oil in the festival of pha-lguna |
A7_3893 (A2 / 803 NS) |
1 | taddhita arthasa {5} yada- sam*khya-pu-rvva sama-sa, | secondary derivative intended for as numeral preceding compound |
A7_3896 (A2 / 803 NS) |
5 | {4} tena aks*a-di arthasa vihita ana-nta sabdah* aneka, arthava-caka, yatha- karmma | "Sanskrit words" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3373 (A1 / 501 NS) |
2 | nis'caye arthasavum* t*evu | it could also be in the meaning of certainty |
A3a_2990 (A1 / 637 NS) |
2 | nis'caya arthasavum* teva | it could also be in the meaning of certainty |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
2 | nis'caya arthasavum* teva ma-ni {3} artha juva | it could also be used in the meaning of certainty |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3896 (no trad. / 718 NS) |
1 | gat*he modasa kam*thasa then^a | a garland ? reached to the head or throat ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_3149 (A1 / 637 NS) |
1 | thu ganthasa lha-ya- na-maya- artha anusa-ra ya-n^a | it is to be done according to the meaning of noun told in this book |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3 (A2 / 506 NS) |
3 | thvatevum* thva gram*thasa dvayaka- madaura; | these are not made in this treatise |
A2_307 (A2 / 506 NS) |
1 | myam*vana dvayaka- gram*thasa samasya- tam*n~e | to add a part if a stanza in a book made by others |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2a_4 (A2 / n.d. NS) |
3 | thvatyevu thva gram*nthasa dvayaka- madu | these are not made in this treatise |
A7_4 (A2 / 803 NS) |
3 | thvatevum* thva gram*nthasa dayaka- madura- | these are not made in this treatise |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_4 (A2 / 662 NS) |
3 | (3) thvatevum* thva grathasa dvayaka- mado; | these are not made in this treatise |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3512 (A1 / 501 NS) |
1 | thu granthasa (lha-ya?) (na-)maya- artha anusa-ra yam*n^a | it is to be done according to the meaning of noun told in this book |
A2b_4 (A2 / n.d. NS) |
3 | thvatevum* thva granthasa dayaka- madu; | these are not made in this treatise |
A2b_330 (A2 / n.d. NS) |
1 | myam*vana dayaka- granthasa maga-ka {3} tam*ne samasya- dha-ye | to add in incompletion in the book made by others is called samasya- |
A3_3177 (A1 / 550 NS) |
1 | thva granthasa lha-ya- na-ma artha anusa-ran*a {2} malha-ya- s'abda anusa-rana seye jurom* | it is to be known according to the meaning of the words that told in this book and according to the word that is not told |
A5_302 (A2 / 662 NS) |
1 | myavana dayaka- granthasa maga-kva tam*ne samasya- dha-ye | From A2b_330: to add in incompletion in the book made by others is called samasya- |
A7_337 (A2 / 803 NS) |
1 | myam*vana dayaka- granthasa maga-kva tam*n^a- samasya- dha-ye | From A2b_330: to add in incompletion in the book made by others is called samasya- |
A7_3899 (A2 / 803 NS) |
1 | thva granthasa lha-ya- na-maya- artha anusa-ra yam*n^a the malha-ya- s'abdavum* anuma-nana seya jurom*, | it is to be done according to the meaning of noun told in this book |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1234 (A1 / 637 NS) |
1 | kisi gvathasamu-ha | herd of elephants |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1019 (A1 / 501 NS) |
1 | thasakha- | a kind of partridge |
A2b_1243 (A2 / n.d. NS) |
2 | thasakha- | From _: |
A3a_624 (A1 / 637 NS) |
1 | thasakha- | a kind of partridge |
A6_1261 (no trad. / 718 NS) |
6 | kakubho, thasakha-; | kukkubha, a wild cock |
A7_1233 (A2 / 803 NS) |
2 | thasakha- n^u dha-va | a kind of partridge is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1094 (A1 / 501 NS) |
1 | thasana ta- {5} pim*bi- | (a woman) kept by oneself (in her house) |
A3a_700 (A1 / 637 NS) |
1 | thasana ta- pim*bi | From A1_1094: (a woman) kept by oneself (in her house) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1106 (A1 / 550 NS) |
1 | {5} (thasa)s*a-ya- na-ma | words for a kind of partridge |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_757 (A2 / 506 NS) |
1 | maha-thasa udya-navana {4} thakhera, bais'ya-lokasa udya-navana thakhera vr*ks*ava-t*ika-, | let it be a minister's garden, let it be a garden of a prostitute is called Vr*ks*ava-t*ika- |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1694 (A1 / 501 NS) |
1 | rathasa con^a lo lva-ta vavu | one who comes to fight standing on the chariot |
A1_1728 (A1 / 501 NS) |
1 | rathasa com*n^a lvakva | one who fights riding in a chariot |
A2_1933 (A2 / 506 NS) |
1 | rathasa jojarapa- sarham* | horses yoked in a chariot |
A2_2017 (A2 / 506 NS) |
1 | rathasa dam*n^a-va lva-kva | one who fights living in a chariot |
A2b_2035 (A2 / n.d. NS) |
1 | rathasa yojarape sad*am* | horses to yoke in a chariot |
A2b_2121 (A2 / n.d. NS) |
1 | rathasa con^a-va lva-kva | one who fights riding in a chriot |
A2b_3249 (A2 / n.d. NS) |
2 | rathasa taya- sim*, | wood kept in the chariot |
A2b_3367 (A2 / n.d. NS) |
3 | rathasa com*gva | remained in the chariot |
A3_1665 (A1 / 550 NS) |
1 | rathasa yojarapa- sarham* | a horse yoked in the chariot |
A3_1697 (A1 / 550 NS) |
1 | {6} rathasa cogvana lu- t*haya- | one who makes fight standing on the chariot |
A3_1731 (A1 / 550 NS) |
1 | rathasa com*gva loka | one who rides and fights in a chariot |
A3a_1303 (A1 / 637 NS) |
1 | {6} rathasa con^a lo lva-ta vava | From A1_1694: one who comes to fight standing on the chariot |
A3a_1337 (A1 / 637 NS) |
1 | rathasa con^a lva-kva | From A1_1728: one who fights riding in a chariot |
A4_1188 (no trad. / 591 NS) |
1 | rathasa com*gva | one who stands on the chariot |
A5_1942 (A2 / 662 NS) |
1 | rathasa yojarape sad*am* | horses to yoke in a chariot |
A5_2027 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} rathasa jvam*n^a-va lva-kva | one who fights riding in a chariot |
A6_2059 (no trad. / 718 NS) |
1 | rathasa dam*n^a | one who deputed on the chariot |
A7_2132 (A2 / 803 NS) |
1 | {6} rathasa com*n^a lva-t*a vava | one who comes to fight standing on the chariot |
A7_2171 (A2 / 803 NS) |
1 | rathasa com*n^a-va lva-ka | From A2b_2121: one who fights riding in a chriot |