Lexicon Main Browse index Use installed Classical Sanskrit font
 
Search manuscript block (Newari) for >> thas anywhere within a word
 
The Lexicon contains 29 words with thas anywhere within the word
(click on word to see instance)
athastriya-m* : 1
anya-rthasa : 1
arthasa : 25 arthasavum* : 3
a-thasim* : 1
kam*thasa : 1
kuronthasva-na : 1
kolothasva-na : 1
ganthasa : 1
gram*thasa : 2 gram*nthasa : 2 grathasa : 1 granthasa : 7
gvathasamu-ha : 1
jya-thasu : 1 jya-thasyam* : 1
thasakha- : 5 thasana : 2 thasas*a-ya- : 1 thasi : 1
thasim* : 1 thasi- : 2 thasem* : 1 thasoka : 1
thasyam* : 1 maha-thasa : 1 rathasa : 19
sethasva-na : 3 sethasva-naya- : 1
 
 
 
The Lexicon contains 89 instances of thas anywhere within a word
(click on manuscript to see details)
 

thas anywhere within athastriya-m* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A5_394
(A2 / 662 NS)
2athastriya-m* s'abda {6} varggah s'lokah* 13 s'abdavarggah* starts

thas anywhere within anya-rthasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A2_336
(A2 / 506 NS)
1ava {21b.1} lha-ko vacanaya-vum* anya-rthasa a-dipam* juram*n^a-va va-cyalim*ga sehvana it is to be known adjectival when there is other meanings etc. of the words mentioned now

thas anywhere within arthasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_3063
(A1 / 501 NS)
2arthasa laggarapavu one who engaged in wealth
A2_3826
(A2 / 506 NS)
1vis'es*a arthasa on specific meaning
A2_3840
(A2 / 506 NS)
1man^gala arthasa in the sense of auspicious
A2_3968
(A2 / 506 NS)
1{157a.1} thvataiya-vum* bha-va a-di arthasa barttarapam*ram*n^a-na stri-lim*ga juram* it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A2_3971
(A2 / 506 NS)
2thva su-trana bha-va ghan~anta ya-kenam* kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* ta- dva-kovum* stri-lin^ga all that kept given n~a termination with these formula are feminine gender when they used in the sense of playing with ghan~ ending
A2b_364
(A2 / n.d. NS)
1a-va lha-kva vacanaya-vum* {3} myam*va arthasa livana yojaraparan^a-va va-cyalin^ga sehuna it is to be known adjectival when there it added later in other meanings of the words mentioned now
A2b_3945
(A2 / n.d. NS)
1vis'es*a arthasa on specific meaning
A2b_3959
(A2 / n.d. NS)
1{10} kalya-n*a arthasa in the sense of welfare
A2b_4123
(A2 / n.d. NS)
1thvateya-vum* bha-va a-di arthasa bartaraperan^a-na stri-lim*ga {5} juram* From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A2b_4126
(A2 / n.d. NS)
2thva su-tran*a bha-va ghan~anta ya-kenam* kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* taya- dva-kovum* stri-lim*ga, all that kept given n~a termination with these formula are feminine gender when they used in the sense of playing with ghan~ ending
A3a_2680
(A1 / 637 NS)
2arthasa raggarapo onw who engages in wealth
A4_2074
(no trad. / 591 NS)
3{3} thute arthasa barttaraparam*gva kat*ha prabhr*ti Katha (a teacher of the branch of Yajurveda) etc. remains in these meaning
A4_2136
(no trad. / 591 NS)
1upajn~a-nta upakrama-nta s'abdat*om* mham* n^haco seya-t*om* mha n^haco yam*n^a- thuti- arthasa words upajn~a- ending and upakrama- ending are known primitively and done primitively in this meaning
A5_334
(A2 / 662 NS)
1a-va lha-kva vacanavum* myem*va arthasa livane yojaraparan^a- vava-cyalin^gah* {6} sehuna From A2b_364: it is to be known adjectival when there it added later in other meanings of the words mentioned now
A5_3823
(A2 / 662 NS)
1{5} vis'es*a arthasa on specific meaning
A5_3837
(A2 / 662 NS)
1{7} mam*gala arthasa in the sense of auspicious
A5_3964
(A2 / 662 NS)
1thvateya-vum* bha-va a-di arthasa barttaraparam*n^a-na stri-lim*ga juram* From A2_3968: it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A5_3967
(A2 / 662 NS)
2thva su-tran*a bha-va ghan~anta ya-kenanam* kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* ta- {9} dva-kovum* stri-lim*ga all that kept given n~a termination with these formula are feminine gender when they used in the sense of playing with ghan~ ending
A6_4070
(no trad. / 718 NS)
2thvate arthasa barttaraparam*ga katha prabhr*ti thathe Katha etc. are like this remained in these meaning
A6_4230
(no trad. / 718 NS)
1taddhita arthasa yam*n^a- taken for secondary derivation
A7_373
(A2 / 803 NS)
1ava lha-ko vacanavum* myava arthasa livane yojalaperan^a-va {5} va-cyalin^ga- sehune it is to be known adjectival when there it added later in other meanings of the words mentioned now
A7_3651
(A2 / 803 NS)
1thvateya-vum* bha-va a-di arthasa barttaraparam*n^a- stri-lim*ga {7} juram* it becomes feminine when remains in the meaning of these content etc.
A7_3655
(A2 / 803 NS)
2thva su-tren*a bha-va ghan~anta ya-kena kri-d*a- arthasa n~a pratyaya bisyam* ta- {4} dva-kovum* stri-lim*ga tailam*pa-ta- is a game played pouring oil in the festival of pha-lguna
A7_3893
(A2 / 803 NS)
1taddhita arthasa {5} yada- sam*khya-pu-rvva sama-sa, secondary derivative intended for as numeral preceding compound
A7_3896
(A2 / 803 NS)
5{4} tena aks*a-di arthasa vihita ana-nta sabdah* aneka, arthava-caka, yatha- karmma "Sanskrit words"

thas anywhere within arthasavum* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_3373
(A1 / 501 NS)
2nis'caye arthasavum* t*evu it could also be in the meaning of certainty
A3a_2990
(A1 / 637 NS)
2nis'caya arthasavum* teva it could also be in the meaning of certainty
A7_3567
(A2 / 803 NS)
2nis'caya arthasavum* teva ma-ni {3} artha juva it could also be used in the meaning of certainty

thas anywhere within a-thasim* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_3858
(A2 / 803 NS)
1ghad*aca-ka phava a-thasim* a supporting ? wood for carrying wheels

thas anywhere within kam*thasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A6_3896
(no trad. / 718 NS)
1gat*he modasa kam*thasa then^a a garland ? reached to the head or throat ?

thas anywhere within kuronthasva-na (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A2_924
(A2 / 506 NS)
1kuronthasva-na the flower of amaranth

thas anywhere within kolothasva-na (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A6_970
(no trad. / 718 NS)
1kolothasva-na flower of amaranth

thas anywhere within ganthasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A3a_3149
(A1 / 637 NS)
1thu ganthasa lha-ya- na-maya- artha anusa-ra ya-n^a it is to be done according to the meaning of noun told in this book

thas anywhere within gram*thasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A2_3
(A2 / 506 NS)
3thvatevum* thva gram*thasa dvayaka- madaura; these are not made in this treatise
A2_307
(A2 / 506 NS)
1myam*vana dvayaka- gram*thasa samasya- tam*n~e to add a part if a stanza in a book made by others

thas anywhere within gram*nthasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A2a_4
(A2 / n.d. NS)
3thvatyevu thva gram*nthasa dvayaka- madu these are not made in this treatise
A7_4
(A2 / 803 NS)
3thvatevum* thva gram*nthasa dayaka- madura- these are not made in this treatise

thas anywhere within grathasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A5_4
(A2 / 662 NS)
3(3) thvatevum* thva grathasa dvayaka- mado; these are not made in this treatise

thas anywhere within granthasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_3512
(A1 / 501 NS)
1thu granthasa (lha-ya?) (na-)maya- artha anusa-ra yam*n^a it is to be done according to the meaning of noun told in this book
A2b_4
(A2 / n.d. NS)
3thvatevum* thva granthasa dayaka- madu; these are not made in this treatise
A2b_330
(A2 / n.d. NS)
1myam*vana dayaka- granthasa maga-ka {3} tam*ne samasya- dha-ye to add in incompletion in the book made by others is called samasya-
A3_3177
(A1 / 550 NS)
1thva granthasa lha-ya- na-ma artha anusa-ran*a {2} malha-ya- s'abda anusa-rana seye jurom* it is to be known according to the meaning of the words that told in this book and according to the word that is not told
A5_302
(A2 / 662 NS)
1myavana dayaka- granthasa maga-kva tam*ne samasya- dha-ye From A2b_330: to add in incompletion in the book made by others is called samasya-
A7_337
(A2 / 803 NS)
1myam*vana dayaka- granthasa maga-kva tam*n^a- samasya- dha-ye From A2b_330: to add in incompletion in the book made by others is called samasya-
A7_3899
(A2 / 803 NS)
1thva granthasa lha-ya- na-maya- artha anusa-ra yam*n^a the malha-ya- s'abdavum* anuma-nana seya jurom*, it is to be done according to the meaning of noun told in this book

thas anywhere within gvathasamu-ha (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A3a_1234
(A1 / 637 NS)
1kisi gvathasamu-ha herd of elephants

thas anywhere within jya-thasu (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_1468
(A2 / 803 NS)
1jya-thasu oldness

thas anywhere within jya-thasyam* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_1523
(A2 / 803 NS)
1jya-thasyam* cya-kva; spotted being old

thas anywhere within thasakha- (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_1019
(A1 / 501 NS)
1thasakha- a kind of partridge
A2b_1243
(A2 / n.d. NS)
2thasakha- From _:
A3a_624
(A1 / 637 NS)
1thasakha- a kind of partridge
A6_1261
(no trad. / 718 NS)
6kakubho, thasakha-; kukkubha, a wild cock
A7_1233
(A2 / 803 NS)
2thasakha- n^u dha-va a kind of partridge is also called

thas anywhere within thasana (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_1094
(A1 / 501 NS)
1thasana ta- {5} pim*bi- (a woman) kept by oneself (in her house)
A3a_700
(A1 / 637 NS)
1thasana ta- pim*bi From A1_1094: (a woman) kept by oneself (in her house)

thas anywhere within thasas*a-ya- (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A3_1106
(A1 / 550 NS)
1{5} (thasa)s*a-ya- na-ma words for a kind of partridge

thas anywhere within thasi (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A8_405
(no trad. / 831 NS)
1thasi From A2_887: the pine tree

thas anywhere within thasim* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_940
(A2 / 803 NS)
1thasim* From A2_887: the pine tree

thas anywhere within thasi- (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A3_1674
(A1 / 550 NS)
1thasi- co pointed part of the upper lip
A3a_1279
(A1 / 637 NS)
1thasi- co pointed part of the upper lip

thas anywhere within thasem* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A3_1187
(A1 / 550 NS)
1thasem* taya- stri- pimbi a woman kept by oneself (in her house)

thas anywhere within thasoka (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_33
(A2 / 803 NS)
11moks*a u-rddha thasoka; moks*a - u-rddha - up;

thas anywhere within thasyam* (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_2309
(A2 / 803 NS)
1pusa- thasyam* taya- bhum* field kept planting the seed

thas anywhere within maha-thasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A2_757
(A2 / 506 NS)
1maha-thasa udya-navana {4} thakhera, bais'ya-lokasa udya-navana thakhera vr*ks*ava-t*ika-, let it be a minister's garden, let it be a garden of a prostitute is called Vr*ks*ava-t*ika-

thas anywhere within rathasa (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A1_1694
(A1 / 501 NS)
1rathasa con^a lo lva-ta vavu one who comes to fight standing on the chariot
A1_1728
(A1 / 501 NS)
1rathasa com*n^a lvakva one who fights riding in a chariot
A2_1933
(A2 / 506 NS)
1rathasa jojarapa- sarham* horses yoked in a chariot
A2_2017
(A2 / 506 NS)
1rathasa dam*n^a-va lva-kva one who fights living in a chariot
A2b_2035
(A2 / n.d. NS)
1rathasa yojarape sad*am* horses to yoke in a chariot
A2b_2121
(A2 / n.d. NS)
1rathasa con^a-va lva-kva one who fights riding in a chriot
A2b_3249
(A2 / n.d. NS)
2rathasa taya- sim*, wood kept in the chariot
A2b_3367
(A2 / n.d. NS)
3rathasa com*gva remained in the chariot
A3_1665
(A1 / 550 NS)
1rathasa yojarapa- sarham* a horse yoked in the chariot
A3_1697
(A1 / 550 NS)
1{6} rathasa cogvana lu- t*haya- one who makes fight standing on the chariot
A3_1731
(A1 / 550 NS)
1rathasa com*gva loka one who rides and fights in a chariot
A3a_1303
(A1 / 637 NS)
1{6} rathasa con^a lo lva-ta vava From A1_1694: one who comes to fight standing on the chariot
A3a_1337
(A1 / 637 NS)
1rathasa con^a lva-kva From A1_1728: one who fights riding in a chariot
A4_1188
(no trad. / 591 NS)
1rathasa com*gva one who stands on the chariot
A5_1942
(A2 / 662 NS)
1rathasa yojarape sad*am* horses to yoke in a chariot
A5_2027
(A2 / 662 NS)
1{5} rathasa jvam*n^a-va lva-kva one who fights riding in a chariot
A6_2059
(no trad. / 718 NS)
1rathasa dam*n^a one who deputed on the chariot
A7_2132
(A2 / 803 NS)
1{6} rathasa com*n^a lva-t*a vava one who comes to fight standing on the chariot
A7_2171
(A2 / 803 NS)
1rathasa com*n^a-va lva-ka From A2b_2121: one who fights riding in a chriot

thas anywhere within sethasva-na (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A6_958
(no trad. / 718 NS)
1vam*co sethasva-na From A2_913: blue Vitex Negundo flower
A6_959
(no trad. / 718 NS)
1to sethasva-na From A2_914: white Vitex Negundo
A7_967
(A2 / 803 NS)
1sethasva-na the flower of Vitex Negundo

thas anywhere within sethasva-naya- (back to top of list)
 
manuscript
(tradition / date)
phrase NewariEnglish
A7_969
(A2 / 803 NS)
3thva sethasva-naya- na-ma bosikhad*i dha-va words for this flower of "setha" is called "bosikhad*i"
 
 
Search manuscript block (Newari) for >> thas anywhere within a word
 
Lexicon Main Browse index Use installed Classical Sanskrit font