era-vatabhramu : 2 | ||
kolotabam* : 1 | ||
kvalatabam* : 2 | ||
cetabhala-d*a : 1 | ||
taba- : 4 | taba-pa : 2 | tabyegova : 1 |
bhetabolana : 1 | ||
satabha-va : 10 | satabha-vam* : 2 | |
sitabha-va : 1 | ||
sotaba-ta : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_80 (A1 / 501 NS) |
1 | era-vatabhramu vam*bi-; | Aira-vata and Abhramu is of east |
A3_85 (A1 / 550 NS) |
1 | era-vatabhramu vabinam*; | Aira-vata and abhramu is of east |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2245 (A2 / n.d. NS) |
1 | kolotabam* | field of a kind of pulse |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2141 (A2 / 506 NS) |
1 | kvalatabam* | field of a kind of pulse |
A5_2150 (A2 / 662 NS) |
1 | kvalatabam* | field of a kind of pulse |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3766 (A2 / 803 NS) |
2 | cetabhala-d*a syam*gu thyam* | reverend caitya like Svayambhu- |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1322 (A2 / 506 NS) |
2 | taba- thajura | may it be elder paternal uncle |
A2b_1410 (A2 / n.d. NS) |
1 | taba- baba- pitr*vyah* dha-ye | elder and younger paternal uncle is called pitr*vya |
A3_1242 (A1 / 550 NS) |
1 | taba- baba- dha-ye | it is called elder and younger paternal uncle |
A5_1336 (A2 / 662 NS) |
1 | taba- baba- pitr*vya dha-ye | elder and younger paternal uncle is called pitr*vya |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1150 (A1 / 501 NS) |
1 | taba-pa | elder paternal uncle |
A3a_757 (A1 / 637 NS) |
1 | taba-pa; | elder paternal uncle |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2921 (no trad. / 718 NS) |
1 | tabyegova | being bog one ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3867 (A2 / 803 NS) |
11 | uragah* sarppa-dih* lum*dam*tana cuse bhetabolana {7} vam*gvaya- na-ma | uraga sarapadih*, words for ones who go attaching and rubbing with breast |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2022 (A1 / 501 NS) |
1 | satabha-va lha-ca | to tell true feeling |
A1_2997 (A1 / 501 NS) |
3 | satabha-va | amiability |
A1_3045 (A1 / 501 NS) |
1 | satabha-va | quality of goodness |
A1_3370 (A1 / 501 NS) |
1 | satabha-va ka-m*ju | seen with good disposition |
A3_1986 (A1 / 550 NS) |
1 | satabha-va | true feeling |
A3a_1629 (A1 / 637 NS) |
1 | satabha-va lhaya- | telling true feeling |
A3a_2615 (A1 / 637 NS) |
3 | satabha-va | amiability |
A3a_2663 (A1 / 637 NS) |
1 | satabha-va | quality of goodness |
A3a_2987 (A1 / 637 NS) |
1 | satabha-va ka-m*ju | seen with good disposition |
A7_3169 (A2 / 803 NS) |
2 | satabha-va | amiability |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_4006 (A2 / n.d. NS) |
2 | satabha-vam* juva | true sentiment also could be |
A7_3599 (A2 / 803 NS) |
2 | satabha-vam* {5} dha-va | true sentiment is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_282 (A1 / 501 NS) |
1 | sitabha-va vacana | speech of cool emotion |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_689 (no trad. / 831 NS) |
1 | sotaba-ta | rheumatism |