athastriya-m* : 1 | |||
astriya-m* : 3 | astriya-va-d*haka : 1 | ||
kutapo'striya-m* : 1 | |||
nastriya-matha : 1 | |||
na-kastridiva : 1 | na-strilim*ga" : 1 | ||
nistrim*s'a : 1 | nistrim*s'ah* : 1 | mistrin*akham*d*a : 1 | |
vastrayonirddas'astris*u : 1 | |||
stri : 3 | strinapum*sakaya- : 1 | striyah* : 1 | striya- : 4 |
striya-m* : 3 | striya-m*ktin : 1 | striya-n^ktin : 2 | striya-m : 1 |
striyau : 4 | strilim*ga : 5 | strilim*gah* : 2 | strilim*gavum* : 1 |
strilin^ga : 1 | strilin^gah* : 1 | strivo : 2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_394 (A2 / 662 NS) |
2 | athastriya-m* s'abda {6} varggah s'lokah* 13 | s'abdavarggah* starts |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2385 (A2 / 506 NS) |
1 | astriya-m* ca-d*hakah*, a-d*a; | a-d*haka, a measure of four Prasthas |
A2b_2495 (A2 / n.d. NS) |
1 | astriya-m* ca-d*hakah*, a-d*a; | a-d*haka, a measurment of four Prastha |
A5_2388 (A2 / 662 NS) |
1 | astriya-m* ca-d*hakah*, a-d*a; | a-d*haka, a measure of four Prasthas |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2481 (no trad. / 718 NS) |
1 | astriya-va-d*haka, pham* 4 a-d*haka dha-ya; | a-d*haka, a measure of four Prasthaas is called a-d*haka |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1876 (A2 / 803 NS) |
3 | kutapo'striya-m*, ba-nhi liva s'ra-rddha karmma | Kutapa, work of s'ra-ddha done after noon |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1736 (A2 / 803 NS) |
6 | dviti-yan~ca turi-yan~ca nastriya-matha, raktacandana a-di hya-n^u cetta | dviti-yan~ca, red sectarian mark of red sandal wood etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_4 (A2 / n.d. NS) |
6 | svarga na-kastridiva (6) tridas'a-laya-h* dvam*dvah*; | Svarga na-ka tridiva tridas'a-laya-h* are dvanda |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2956 (A2 / 803 NS) |
2 | na-strilim*ga" | it is not feminine gender i.e. it is masculine and neuter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2003 (A2 / 506 NS) |
1 | nistrim*s'a kham*d*a jvam*gva | naistrim*s'ika is one who holds a sword |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2107 (A2 / n.d. NS) |
1 | nistrim*s'ah*, kham*d*a jvam*n^a | From A2_2003: naistrim*s'ika is one who holds a sword |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_2013 (A2 / 662 NS) |
1 | mistrin*akham*d*a jvagva | From A2_2003: naistrim*s'ika is one who holds a sword |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1653 (no trad. / 718 NS) |
2 | vastrayonirddas'astris*u, vastra ja-yarape tha-ya | vastrayoni, to produce clothes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1916 (no trad. / 591 NS) |
1 | stri purus*a cihna | sign of female and male |
A6_3231 (no trad. / 718 NS) |
1 | stri purus*aya- lim*ga | genitals of male and female |
A7_8 (A2 / 803 NS) |
1 | devaya- stri | wives of Gods |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4217 (no trad. / 718 NS) |
1 | strinapum*sakaya- bha-va karmma sena-di itara diga-dis'a n^hava lha-kona seya juro | all words told before sena- (soldeir) etc., itara (other), dik (direction) are to be known abstract or passive being of feminine and neuter gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2751 (A2 / 803 NS) |
3 | artha {137a.1} s'am*karah* sam*ki-rn*n*ah* aparaspara-h* striyah* aparaspara-n*i kula-ni; | "Sanskrit words" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1323 (A2 / n.d. NS) |
2 | thvatevum* striya- {11} vis'es*a | these are specific woman |
A2b_1329 (A2 / n.d. NS) |
2 | puram*dhri- gharasa-rin*i- striya- na-ma | Purandhri- is word for house-holder woman |
A4_713 (no trad. / 591 NS) |
1 | striya- phupakim*ja | elder and younger brother of the wife |
A6_3296 (no trad. / 718 NS) |
2 | striya- garbha | foetus of a woman |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_59 (A2 / n.d. NS) |
1 | jva-la-ki-la- (5) arccihetih* striya-m* dha-ya stri-lim*gah* | Jva-la-, Ki-la, arcis, heti are feminine |
A2b_423 (A2 / n.d. NS) |
2 | atha striya-m* s'abdavarggah* s'lokah* 13 | s'abdavarggah* starts |
A5_57 (A2 / 662 NS) |
1 | jva-la-ki-la- arccihetih* striya-m* dha-ye stri-lim*gah* | Jva-la-, Ki-la, arcus, heti are feminine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_4121 (A2 / n.d. NS) |
2 | striya-m*ktin thva pratyaya a-dipam*ya- {12} thajura ekava-ci- i-danta u-danta s'abdavum* thajura pra-n*i- na-mavum* thajura stri-lim*ga juyu sehuna | it should known to be feminine whether this striya-m*ktin termination etc. may be, or may it be monosyllabic i- ending, u- ending words, or it may be words for animate body |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3966 (A2 / 506 NS) |
2 | striya-n^ktin {3} thva pratyaya a-dipam*ya- thajura eka-ci- i-danta u-danta s'abdavum* thajura pra-n*i na-mavum* thajura stri-lim*ga juyu sehvana | it should known to be feminine whether this striya-m*ktin termination etc. may be, or may it be monosyllabic i- ending, u- ending words, or it may be words for animate body |
A5_3962 (A2 / 662 NS) |
2 | striya-n^ktin thva pratyaya {122a.1} a-dipam*ya- thejura eka-ci- i-danta u-danta s'abdavum* thajura pra-n*i- na-mavum* thajura stri-lim*ga juyu sehuna | it should known to be feminine whether this striyam*ktin termination etc. may be, or may it be monosyllabic i- ending, u- ending words, or it may be words for animate body |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3647 (A2 / 803 NS) |
1 | striya-m kim, thva pratyaya a-dipam*ya- thajura | may it be this striya-m kim termination etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2.5 (A2 / 506 NS) |
7 | puma-n pa-pma- dyodivau dve striyau kli-be tripis*t*apam* | pa-pma-n is masculine dyo and div two are feminine tripis*t*apam* is neuter |
A2a_3 (A2 / n.d. NS) |
7 | pum*ma-na pa-pma-n dyodivau dve striyau kli-be tipas*t*apam* | pa-pma-n is masculine dyo and div two are feminine tripis*t*apam* is neuter |
A2b_3 (A2 / n.d. NS) |
7 | puma-na pa-pma-na dyodivau dve striyau kli-be tripis*t*apam* | pa-pma-n is masculine dyo and div two are feminine tripis*t*apam* is neuter |
A5_3 (A2 / 662 NS) |
7 | puma-n pa-sma- dyodivau dve striyau kli-be tripis*t*apam* | pa-pma-n is masculine dyo and div two are feminine tripis*t*apam* is neuter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3134 (A2 / 506 NS) |
13 | thausa-, {127b.1} strilim*ga pulim*ga naitapvum* juva | a bull, feminine and masculine both could be |
A6_5 (no trad. / 718 NS) |
2 | dvayo dha-retvam* strilim*ga pum*liga neta- | it is feminine and masculine two genders when dvayo is said |
A7_831 (A2 / 803 NS) |
2 | tvak juko strilim*ga | tvak mercly is feminine |
A7_978 (A2 / 803 NS) |
2 | {2} thesavum* ni-li jhin*t*hi- juko strilim*ga pulim*gavum* teva | in this ni-li- and jhin*t*i- only could be feminine and masculine gender |
A7_2114 (A2 / 803 NS) |
1 | strilim*ga duli | a hamnock, feminine gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_831 (A2 / 662 NS) |
1 | thesavam* hari-tati- a-dipam* strilim*gah* juyu, | in this way, myrobalan etc. becomes feminine gender |
A5_953 (A2 / 662 NS) |
2 | thesapum* ni-la- jhin*t*hi- {6} juko strilim*gah* ka-ryavum* t*eva pum*lim*gavum* t*eva | in this ni-li- and jhin*t*i- only could be feminine and masculine gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_981 (A2 / 803 NS) |
2 | thesavum* sahacari- {4} juko strilim*gavum* teva pulim*gavum* teva | in this, sahacari- could be feminine as well as masculine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_857 (A2 / 803 NS) |
1 | pa-t*uli-sva-na strilin^ga napum*sakam* teva | the trumpet flower could be both feminine and neuter gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2a_3 (A2 / n.d. NS) |
5 | lavana kat*uh* pulin^gah*; nadi- sarit strilin^gah*; viyad vis*n*upadam* napum*sakalin^ga | lavanah* kat*uh* is masculine nadi- sarit is feminine viyad vis*n*upadam* is neuter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1953 (A1 / 550 NS) |
1 | strivo na-pa navu | From A1_1962: eaten together with the wife |
A3a_1569 (A1 / 637 NS) |
1 | strivo na-pam* n~ava | From A1_1962: eaten together with the wife |