akasma-tana : 1 | |||
asmat : 1 | asma-t : 1 | ||
dhammasmr*ti : 1 | dharmmasmr*ti : 3 | ||
pa-sma- : 1 | |||
pusmi : 2 | pusmiya- : 2 | pusmivo : 1 | pusmi- : 2 |
bhasma : 4 | bhasmaya- : 3 | rasmi : 16 | |
vismaya : 11 | |||
s'lesma : 2 | |||
sma : 2 | smr*ta- : 1 | smr*ti : 1 | smr*tiput*hi : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_248 (no trad. / 591 NS) |
2 | akasma-tana ra-ga ca-ya; n^helet*om*; | to feel irritation suddenly, also laughing |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4235 (no trad. / 718 NS) |
1 | s*at* sam*jn~aka- yus*mat* asmat tin^ asam*khya svalim*ga s'akta u ru-pam* jurom* | s*at* denoting, yus*mat*, asmat, tin^, asam*khya are in three genders, which are similar (unvariable) to the word s'akta |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3509 (A2 / 803 NS) |
2 | asma-t | our ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3175 (A2 / 803 NS) |
7 | dhammasmr*ti a-dina | Dharmasmr*ti etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_328 (A2 / n.d. NS) |
1 | {15a.1} vyavaha-ra dharmmasmr*ti dha-ye | From A2_305: practical religious code of laws |
A5_300 (A2 / 662 NS) |
1 | {6} vyavaha-ra dharmmasmr*ti dha-ye | From A2_305: practical religious code of laws |
A7_334 (A2 / 803 NS) |
1 | vyavaha-ra dharmmasmr*ti dha-ya | From A2_305: practical religious code of laws |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3 (A2 / 662 NS) |
7 | puma-n pa-sma- dyodivau dve striyau kli-be tripis*t*apam* | pa-pma-n is masculine dyo and div two are feminine tripis*t*apam* is neuter |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_642 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi mha-caya- | husband of daughter |
A8_659 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi davaram* mevaya- lana do mvaca- | a child having from other while there is the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_632 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmiya- tata-kehe | younger and elder sister of the husband |
A8_641 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmiya- kija- | younger brother of the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_616 (no trad. / 831 NS) |
1 | purus*a vayuva dhaka-va lasana pi-ya-va pusmivo pha-chim* ka-mabetha-n kaya-va cvan^a ... mi-sa-, | a woman who remians pricking by sexul pain very much of husband waiting with pleasure saying the husband will come |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_656 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi- | a husband |
A8_660 (no trad. / 831 NS) |
1 | pusmi- sin^a-m*li myavaya- lana do ka-ya | a son having from other after died of the husband |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2804 (A1 / 501 NS) |
2 | bhasma | ashes |
A3a_2422 (A1 / 637 NS) |
2 | bhasma | ashes |
A4_1745 (no trad. / 591 NS) |
1 | bhasma | ashes |
A6_3369 (no trad. / 718 NS) |
1 | bhasma | ashes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_31 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhasmaya- na-ma | word for ashes |
A5_30 (A2 / 662 NS) |
1 | bhasmaya- na-ma | From A2b_31: word for ashes |
A7_32 (A2 / 803 NS) |
1 | bhasmaya- na-mam* juva maha-devasa (5) s'ari-ra lepraya- | word for ashes; smeared over Maha-deva's body'; |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2864 (A1 / 501 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A1_2910 (A1 / 501 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A3_2740 (A1 / 550 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A3_2786 (A1 / 550 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A3a_2482 (A1 / 637 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A3a_2528 (A1 / 637 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A4_1652 (no trad. / 591 NS) |
8 | {63b.1} rasmi | ray |
A4_1665 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | ray of light |
A4_1749 (no trad. / 591 NS) |
1 | rasmi | sun-beam |
A4_1804 (no trad. / 591 NS) |
1 | rasmi | a ray |
A4_1852 (no trad. / 591 NS) |
1 | rasmi | ray of light |
A4_1863 (no trad. / 591 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A4_1905 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | light |
A4_1950 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | ray of light |
A4_2047 (no trad. / 591 NS) |
2 | rasmi | ray of light |
A4_2057 (no trad. / 591 NS) |
3 | rasmi | a ray of light |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3318 (A1 / 501 NS) |
4 | vismaya | surprise |
A1_3384 (A1 / 501 NS) |
1 | vismaya {75b.1} juyu | being amazed |
A2_3833 (A2 / 506 NS) |
4 | vismaya juya-sa | being surprise |
A2b_459 (A2 / n.d. NS) |
1 | thvatevum* va-cyalim*ga sehuna caturddas'at*om* vismaya s'abdanali | these are to be known adjectival upto fourteen after vismaya |
A3_364 (A1 / 550 NS) |
1 | rati, ha-sa, s'oka, krodha, utsa-ha, bhaya, {6} vismaya, s'ama, | love, humour, sorrow, anger, fortitude, fear, wonder, peace |
A3_3034 (A1 / 550 NS) |
1 | vismaya | amazement |
A3a_2935 (A1 / 637 NS) |
4 | {2} vismaya | surprise |
A3a_3001 (A1 / 637 NS) |
1 | vismaya {3} juyu | being amazed |
A5_427 (A2 / 662 NS) |
1 | thvatevum* va-cyalim*gah* sehuna caturddas'at*o vismaya s'abdanali- 14 | From A2b_459: these are to be known adjectival upto fourteen after vismaya |
A6_3943 (no trad. / 718 NS) |
1 | vismaya | amazement |
A7_474 (A2 / 803 NS) |
1 | caturddasatom*na vismaya s'abdanali va-cyalin^ga | upto 14 after the word vismaya |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1241 (A1 / 501 NS) |
1 | s'lesma | cough |
A3a_851 (A1 / 637 NS) |
1 | s'lesma | cough |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3930 (no trad. / 718 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai s'loka | tu, hi, ca, sma, ha, vai are to fill stanza |
A7_3567 (A2 / 803 NS) |
1 | tu hi ca sma ha vai thvate pada ma-ga-le pada kha-yasa te; | these to, hi, ca, sma, ha, vai are to keep to fill words when word is not sufficed in a stanza |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_147 (no trad. / 831 NS) |
1 | s'a-nto, rasa- iti nava smr*ta- | the sentiment of peace - these are to be known nine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_304 (no trad. / 718 NS) |
1 | smr*ti kham* {2} | matter of the code of Laws |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3937 (A2 / n.d. NS) |
3 | {2} lumam*n^a-; smr*tiput*hi | remembering, reminding ? |