apu-rvva : 3 | upa-yapu-rvvana : 1 | ||
ka-mana-pu-rvvakam* : 1 | |||
pu-rvva : 6 | pu-rvvah* : 2 | pu-rvvaka-la : 4 | pu-rvvagiri : 1 |
pu-rvvajanma : 1 | pu-rvvajepanisa : 2 | pu-rvvadis'a : 1 | pu-rvvades'a : 3 |
pu-rvvapaks*a : 3 | pu-rvvabhadra : 6 | pu-rvvasa : 19 | |
pra-tipu-rvvaka : 1 | |||
sam*khya-pu-rvva : 2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1496 (A1 / 501 NS) |
1 | apu-rvva t*a-ya-nana thavake vava | one who has come one's place from foriegn unprecedentedly |
A1_3055 (A1 / 501 NS) |
4 | apu-rvva dekayu | unique |
A7_3233 (A2 / 803 NS) |
4 | apu-rvva dayake | to make unique |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_3176 (A2 / 803 NS) |
1 | upa-(ya)pu-rvvana a-rambha ya-n^a- upakrama | Upakrama is doing commencement before a means |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2759 (A2 / 803 NS) |
1 | ka-mana-pu-rvvakam* da-nam*, | giving having an intention |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_297 (A2 / 506 NS) |
1 | pu-rvva katha- | story of previous |
A6_3558 (no trad. / 718 NS) |
1 | pu-rvva s'abdana vam*tho moka-le va-cyalim*ga | east when the word Pu-rava when it losses becomes adjectival |
A7_33 (A2 / 803 NS) |
4 | mahima- pu-rvva; | mahima--East; |
A7_87 (A2 / 803 NS) |
1 | pu-rvva vam*thvas*e | east is vam*thvas*e (eastern direction) |
A7_244 (A2 / 803 NS) |
1 | nimittah* pu-rvva hetuya- ma-ma | caused; words for previous cause |
A7_3892 (A2 / 803 NS) |
4 | pra-pta s'abda pu-rvva, | the word pra-pta precedes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_87 (A2 / 662 NS) |
1 | pu-rvvah* vam*thva | east is vam*thva (eastern direction) |
A7_3892 (A2 / 803 NS) |
5 | a-panna s'abda pu-rvvah*, | the word a-panna precedes |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3964 (A2 / 506 NS) |
1 | pu-rvvadis'a pu-rvvaka-la thvateta-sa pra-k, | these east direction, former time are pra-k |
A2b_4090 (A2 / n.d. NS) |
2 | {6} pu-rvvades'a pu-rvvaka-la thva neta-sa pra-k | these two eastern nation, former time are pra-k |
A2b_4119 (A2 / n.d. NS) |
1 | pu-rvvades'a, pu-rvvaka-la {7} thva neta-sa pra-k pratyaya biya- | pra-k prefix is given in these two eastern nation, former time |
A5_3960 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} pu-rvvades'a pu-rvvaka-la thva neta-sa pra-k, | these two eastern nation, former time are pra-k |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_683 (A1 / 550 NS) |
1 | pu-rvvagiri {2} su-rya luva prabata | the Pu-rvagiri, the mountain where the sun rises |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3263 (no trad. / 718 NS) |
2 | pu-rvvajanma ya-n^a- | done in previous birth |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3482 (A2 / 506 NS) |
2 | pum*lim*ga bahuvacana juka-le {3} pu-rvvajepanisa na-ma, | words for forefathers when plural masculine |
A5_3480 (A2 / 662 NS) |
2 | pulim*ga bahuvacana {109a.1} juka-le pu-rvvajepanisa na-ma, | words for forefathers when plural masculine |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3964 (A2 / 506 NS) |
1 | pu-rvvadis'a pu-rvvaka-la thvateta-sa pra-k, | these east direction, former time are pra-k |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_4090 (A2 / n.d. NS) |
2 | {6} pu-rvvades'a pu-rvvaka-la thva neta-sa pra-k | these two eastern nation, former time are pra-k |
A2b_4119 (A2 / n.d. NS) |
1 | pu-rvvades'a, pu-rvvaka-la {7} thva neta-sa pra-k pratyaya biya- | pra-k prefix is given in these two eastern nation, former time |
A5_3960 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} pu-rvvades'a pu-rvvaka-la thva neta-sa pra-k, | these two eastern nation, former time are pra-k |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3341 (A1 / 501 NS) |
3 | misana makhavu dha-lem* pu-rvvapaks*a biyu | giving argument when a man speaks false |
A3a_2958 (A1 / 637 NS) |
3 | {5} misana makhavu dha-le pu-rvvapaks*a biyu | giving argument when a man speaks false |
A7_3535 (A2 / 803 NS) |
3 | mevana makho dha-re pu-rvvapaks*a biya- | giving argument when other speak false |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_119 (A1 / 501 NS) |
1 | pu-rvvabhadra uttrabhradra- | Pu-rvabha-drapada- - the 25th lunar mansion Uttarabha-drapada- - the 26th lunar mansion |
A2_131 (A2 / 506 NS) |
1 | uttarabhadra pu-rvvabhadra | Uttarabha-drapada- and Pu-rvabha-drapada- |
A2b_142 (A2 / n.d. NS) |
1 | pu-rvvabhadra utrabhadra naks*atraya- na-ma | word for the 25th and 26th lunar mansion |
A5_139 (A2 / 662 NS) |
1 | pu-rvvabhadra utrabhadra naks*atram* | From _: |
A6_118 (no trad. / 718 NS) |
1 | pu-rvvabhadra | Purvabha-drapada- |
A7_140 (A2 / 803 NS) |
1 | pu-rvvabhadra uttarabhadra naks*atra | Purvabha-drapada- and Uttarabhadrapada- lunar mansion |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3817 (A2 / 506 NS) |
5 | dha-tuya- pu-rvvasa biya-, | keeping in prior to the root |
A2_3985 (A2 / 506 NS) |
2 | ayas pu-rvvasa thaulva ka-nta s'abda thakhera pulim*ga | may it be the word ka-nta possessing iron before are masculine |
1 | su-ryasa cam*dra na-ma pu-rvvasa thaulva ka-nta s'abda thakhera | may it be the word ka-nta possessing words for the sun, the moon before | |
A2_3990 (A2 / 506 NS) |
1 | pa-tra-di a-ka-ra-nta sam*khya- pu-rvvasa thaulva sama-ha-ra sama-sa ya-n^a- napum*sakalim*ga | neuter gender is made the Sama-ha-ra (aggregate) compound when a ending Pa-tra etc. possesses numeral before it |
A2b_320 (A2 / n.d. NS) |
1 | pu-rvvasa barttarapu kham* {5} itiha-sa dha-ye | description happened before is called history |
A2b_3936 (A2 / n.d. NS) |
4 | dha-tuya- pu-rvvasa biya- thvatesa a-n^ | keeping in prior to the root, these are a-n^ |
A4_2076 (no trad. / 591 NS) |
1 | aya s'abda pu-rvvasa thvalaka-le {2} thakhera ayaska-ntah* | may it be ayaska-ntah* (magnet) when there is the word ayas (iron) before it |
A5_292 (A2 / 662 NS) |
1 | pu-rvvasa barttarapu {15a.1} kham* dha-ye | to say description happened before |
A5_3814 (A2 / 662 NS) |
5 | dha-tuya- pu-rvvasa biya- thvatesa a-n^ | keeping in prior to the root these are a-n^ |
A5_3981 (A2 / 662 NS) |
1 | su-ryasa candra na-ma pu-rvvasa thaulva {7} ka-nta s'abda thakhera, | may it be the word ka-nta possessing words for the sun, the moon before |
2 | ayas pu-rvvasa thaulva ka-nta s'abda thakhera pum*lim*ga | may it be the word ka-nta possessing iron before are masculine | |
A5_3985 (A2 / 662 NS) |
1 | {7} tra-nta sa la upa-nta s'is*t*am* sam*khya- pu-rvvasa thaulu | remaining numerals possess earlier at penult the tra ending and sa, la |
A5_3986 (A2 / 662 NS) |
1 | {8} pa-tra-di aka-ra-nta sam*khya- pu-rvvasa thaulva sama-ha-ra sama-sa ya-n^a- napum*sakalim*ga | neuter gender is made the Sama-ha-ra (aggregate) compound when a ending Pa-tra etc. possesses numeral before it |
A7_326 (A2 / 803 NS) |
1 | pu-rvvasa battarapo kham* | description happened in previous |
A7_3729 (A2 / 803 NS) |
1 | su-ryya candra na-ma pu-rvvasa thvala ka-nta s'abda thakheta | may it be the word ka-nta possessing words for the sun, the moon before |
2 | {3} ayasa pu-rvvasa thvala ka-nta s'abda thakheta pullim*ga | may it be the word ka-nta possessing iron before are masculine | |
A7_3793 (A2 / 803 NS) |
1 | tra-nta, sa la upa-nta s'is*t*a sam*khya- pu-rvvasa thvalva | remaining numerals possess earlier at penult the tra ending and sa, la |
A7_3892 (A2 / 803 NS) |
3 | alam* s'abda pu-rvvasa thvalva, | the word alam* is preceded |
2 | pra-di, pu-rvvasa thvalva; | pra-di is preceded |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4229 (no trad. / 718 NS) |
1 | alam* s'abda pra-tipu-rvvaka juro | the word alam* is preceding pra etc. affix |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4231 (no trad. / 718 NS) |
1 | sam*khya-pu-rvva sama-sa, chi a-dina sam*khya-, sarvvana-ma, gathe sarvva purus*a | numeral preceding compound, one etc. numeral, pronoun, for example all person ? |
A7_3893 (A2 / 803 NS) |
1 | taddhita arthasa {5} yada- sam*khya-pu-rvva sama-sa, | secondary derivative intended for as numeral preceding compound |