osyaü : 1 | |||
kosyaü : 1 | khosyaü : 5 | gosyaü : 8 | ïosyaü : 6 |
cosyaü : 8 | chosyaü : 5 | óosyaü : 3 | tokaposyaü : 1 |
dosyaübaü : 1 | nosyaü : 1 | ||
pióinosyaü : 1 | |||
posyaü : 4 | bosyaü : 22 | ||
maposyaü : 2 | mahosyaü : 6 | ||
sosyaü : 8 | hosyaü : 9 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_24 (A1 / 501 NS) |
1 | osyaü joïà lã | a bow held by him(÷iva) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2a_71 (A2 / n.d. NS) |
1 | thvate cyàmaü digagaja vaükuli kona vambinannalã dahinà varttana {2} kosyaü cvaügva | these are eight elephants remained shading (as of umbrella) from right way from east to north-east corner |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_358 (A2 / n.d. NS) |
1 | khosyaü nvàïà; | speaking weeping |
A2b_2060 (A2 / n.d. NS) |
1 | {3} toyu kaübalina khosyaü tayà ratha | From A2_1957: a chariot kept enclosed with white blanket |
A5_1967 (A2 / 662 NS) |
2 | vastraõa khosyaü tà ratha vàstra dhàye | the chariot covered with the cloth is called Vastra |
A6_340 (no trad. / 718 NS) |
1 | khosyaü nvàïà | From A2_332: speaking weeping |
A7_367 (A2 / 803 NS) |
1 | khosyaü lhàyà khaüyà nàma | word for matter told weeping |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3.5 (A2 / 506 NS) |
5 | atha dhàva dvàlyaüto lãthau nàma gosyaü hayà saiye | it should know that it was planned for later nouns when there is the word atha |
A2a_5 (A2 / n.d. NS) |
5 | athavà dhàva dvàletovuü (5) lithu nàma gosyaü hayà seye | it should know that it was planned for later nouns when there is the word atha |
A2b_5 (A2 / n.d. NS) |
5 | atha dhàva dvàleñovuü lithu nàma gosyaü (11) he seye; | it should know that it is planned for later nouns when there is the word atha |
A2b_137 (A2 / n.d. NS) |
1 | a÷vanã nakùana gosyaü revati {4} nakùatrañoüna aùñàviü÷ati nakùatra dvàtaü 28 | there are 28 constellation planning from A÷vinã to Revatã |
A5_5 (A2 / 662 NS) |
5 | atha dhàva dvàleñovuü lçthva nàma gosyaü he seye | it should know that it is planned for later nouns when there is the word atha |
A5_134 (A2 / 662 NS) |
1 | a÷vinã nakùatraõa gosyaü revatã {2} nakùatraõa gosyaü revatã nakùatrañona aùñàviü÷ati nakùatra dvàtaü | there are 28 constellation planning from A÷vinã to Revatã |
A6_5 (no trad. / 718 NS) |
4 | atha dhàletvaü lithva nàma gosyaü hayà juro | it is planned for later noun when atha is said |
A7_137 (A2 / 803 NS) |
1 | a÷vinã {6} nakùatraõa gosyaü revatã nakùatratona aùñàviü÷ati nakùatra dataü | there are 28 constellation planning from A÷vinã to Revatã |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_96 (A2 / n.d. NS) |
1 | {7} thva cyàmhaü diggaja dhàya; vaübinaü nisyaü vaükuli koõañoü dahinà varttana ïosyaü coügvaþ | these are called elephants of eight quarters remained surrounding from right way from east to north eastern corner |
A2b_788 (A2 / n.d. NS) |
1 | sakale pçthivã ïosyaü coügva parvvatayà nàma {10} | word for mountain remained surrounding all the earth |
A2b_804 (A2 / n.d. NS) |
1 | målaparvvatayà abithabi ïosyaü coügva parvvatacàto dvàko pàdà dhàye | all hillocks surrounded near and far of a main mountain is called pàdà |
A4_445 (no trad. / 591 NS) |
1 | mahàparvvata ïosyaü coügva càcà guü | small hill remained surrounded in a big mountain |
A5_755 (A2 / 662 NS) |
1 | sakala (pri)thibã ïosyaü coügva parvvatayà nàma | From A2b_788: word for mountain remained surrounding all the earth |
A5_771 (A2 / 662 NS) |
1 | måla parvvatayà abithabi ïosyaü {6} coügva parvvatacàtoü dvàkoü pàdà dhàye | From A2b_804: all hillocks surrounded near and far of a main mountain is called pàdà |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_344 (A2 / 506 NS) |
1 | nanà cosyaü lhàraüïàna àkhara magàkva vacana | speech having incomplete letter due to fast speed speaking |
A2b_374 (A2 / n.d. NS) |
1 | nanàna cosyaü lhàraïàna mabhiügva vacana | bad speech due to fast speading |
A2b_1718 (A2 / n.d. NS) |
1 | bharipanisa {8} ïaütàóasa naüsàkva ÷rãkhaõóana cosyaü tayà | kept drawing with perfumed sandal wood on the cheeks of women |
A5_344 (A2 / 662 NS) |
1 | nanà cosyaü lhàyàna mabhigva {2} vacana dhàye | From A2b_374: bad speech due to fast speading |
A7_1735 (A2 / 803 NS) |
1 | misàyà ïatàrasa cosyaü tayà patràvali; | rows of leaves kept drawn on the cheeks of a woman |
2 | manasa rekhà cosyaü {2} tayà | kept drawn lines on the chin | |
A7_3295 (A2 / 803 NS) |
1 | devàdi cosyaü tayà | kept writing a picture of god etc. |
A8_902 (no trad. / 831 NS) |
4 | thvakunhu vaüràyà deve÷varana {4} rudraràmajuyàta nepàlabhàùàna aümbalasiüha saphuri cosyaü biyà {5} juro | in this day, Deve÷vara of Vaülàninimha of Patan has given writing the book of Amarasiüha in Nepal Bhasa (Newari) to Rudraràma |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2251 (A2 / 506 NS) |
1 | ÷ulasa chosyaü bucakaü {5} tà là àdipaü | meat etc. roasted on a spit |
A2b_2360 (A2 / n.d. NS) |
1 | ÷ålasa chosyaü buccakaü tayà là {9} àdãpaü | From A2_2251: meat etc. roasted on a spit |
A2b_3439 (A2 / n.d. NS) |
6 | ÷atruõa chosyaü hayà mã, | a man brought sending a foe |
A5_2255 (A2 / 662 NS) |
1 | ÷ålasa chosyaü bucakaü tà là àdipaü | From A2_2251: meat etc. roasted on a spit |
A7_3094 (A2 / 803 NS) |
2 | ÷atruõa chosyaü hayàmhaü, | one who is brought sending by a foe |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2273 (A2 / n.d. NS) |
1 | óosyaü | millet |
A7_2307 (A2 / 803 NS) |
1 | óosyaü vasyaü tayà bhuü | field kept sowing millet |
A7_2340 (A2 / 803 NS) |
1 | óosyaü; | millet |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_808 (A2 / n.d. NS) |
1 | {11} siü kacà gukhi àdipaü tokaposyaü coügva hopayà nàma latàgçha, | Latàgçha is assemblage of branches of a tree, creepers etc. covered |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2243 (A2 / n.d. NS) |
1 | dosyaübaü | field of millet |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_497 (A2 / n.d. NS) |
1 | piói 2 nosyaü gyàïa saüïà | moving with fear on hurrying |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_477 (A2 / 662 NS) |
1 | pióinosyaü gyàïà saüïà | moving on frightening hurridly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1706 (A2 / n.d. NS) |
1 | misàyà mvaõóa posyaü yàkopvàlasa yiüïa vastra | From A2_1606: a cloth wrapped through arm-pit covering the head of a woman |
A4_229 (no trad. / 591 NS) |
1 | {5} misa guõa posyaü doùana lhàca | to talk of blame hiding good quality of people |
A5_2833 (A2 / 662 NS) |
1 | posyaü tà | kept covered |
A7_1672 (A2 / 803 NS) |
2 | saü cikhina posyaü tayà àbharaõaü dhàva; | ornament kept covering in the string of the hair is also called |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2130 (A2 / 506 NS) |
1 | {3} vrãhi bosyaü tà bå | a field kept sowing grain |
A2_2131 (A2 / 506 NS) |
1 | và bosyaü tà bå | a field kept sowing paddy |
A2_2352 (A2 / 506 NS) |
1 | pasala bosyaü cvaügva | one who remains exhibiting a shop |
A2_2813 (A2 / 506 NS) |
1 | bosyaü tà | kept exhibited |
A2b_1289 (A2 / n.d. NS) |
1 | jhaügala bosyaü vaüïà vi÷eùa; | a specific going on flying a bird |
2 | praóãna; bi bosyaü vaüïà vi÷eùa; | praóãna, aspecific going on flying side | |
3 | uóóãna, thaü bosyaü vaüïà; | uóóina, flying up | |
A2b_1366 (A2 / n.d. NS) |
1 | mocà bosyaü coügva strãyà nàma | words for a woman who has borne a child |
A2b_2129 (A2 / n.d. NS) |
1 | {9} hàthàrasa pheta bosyaü tayà | kept exhibiting divsion ? in the assault |
A2b_2462 (A2 / n.d. NS) |
1 | pasala bosyaü coügva | From A2_2352: one who remains exhibiting a shop |
A2b_2473 (A2 / n.d. NS) |
1 | mãya yàïa bosyaü tayà vastu | From A2_2363: matter kept exposing for to sell |
A2b_2927 (A2 / n.d. NS) |
1 | bosyaü tayà | kept exhibited |
A3a_1542 (A1 / 637 NS) |
1 | bosyaü sela tà vastu | material washed on rubbing |
A5_1294 (A2 / 662 NS) |
1 | {5} mocà bosyaü coügva strãyà nàma | From A2b_1366: words for a woman who has borne a child |
A5_2035 (A2 / 662 NS) |
1 | hàthàra bheta bosyaü tà | From A2_2025: kept exhibited division ? in the assault |
A5_2139 (A2 / 662 NS) |
1 | vrãhi bosyaü tà bu | a field kept sowing grain |
A5_2355 (A2 / 662 NS) |
1 | pasala {8} bosyaü cvaügva | From A2_2352: one who remains exhibiting a shop |
A5_2366 (A2 / 662 NS) |
1 | miya yàïa bosyaü tà vastu | From A2_2363: matter kept exposing for to sell |
A5_2812 (A2 / 662 NS) |
1 | bosyaü tà | kept exhibited |
A7_1275 (A2 / 803 NS) |
5 | bosyaü vaïàü dhàva; | also said going down |
A7_2175 (A2 / 803 NS) |
1 | {2} bala bosyaü te | to keep exhibiting forces |
A7_2512 (A2 / 803 NS) |
2 | bosyaü vava | come flying |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_706 (A2 / n.d. NS) |
1 | {6} kho laükhana busa jàsyaü và ÷a÷ana maposyaü subhiùya jusyaü coügva bhuüyà nàma nadãmàtçka dhàye | it is called Nadãmàtçka to the land where there is abundance of food without scarcity of paddy having filled with water of river in the field |
A5_673 (A2 / 662 NS) |
2 | và gàsyaüna busa laükhva poharapaü và ÷asyana maposyaü subhikùa jusyaü coügva bhuüyà nàma devamàtçka {7} dhàye | it is called Devamàtçka to the land where there is abundance of food without scarcity of paddy having nourshed (i.e. irrigated) with water of rain in the field |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_683 (A1 / 501 NS) |
2 | thvate bo mahosyaü syavu | these bear fruits without blossoming flower |
A2_763 (A2 / 506 NS) |
2 | bau mahosyaü se sava siü vanaspatiþ | vanaspati is a tree fruitifying without blossoming |
A2b_822 (A2 / n.d. NS) |
1 | bo mahosyaü se sava siü vanaspati dhàye; phaõase àdipaü | a tree frutified without having blossomed is called Vanaspati as bread-fruit etc. |
A3a_283 (A1 / 637 NS) |
2 | thvate bo mahosyaü se sava | these are to be borne fruit without blossoming |
A5_789 (A2 / 662 NS) |
1 | bo mahosyaü {9} se sava siü vanaspati dhàye | a tree fruitified without having blossomed is called Vanaspati |
A7_809 (A2 / 803 NS) |
1 | bo mahosyaü se sava siü | a tree fruitified without having blossomed |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3110 (A2 / 506 NS) |
1 | ñhakurayà mana saiyakena mhosañasa tu sosyaü cvaügva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A2b_3227 (A2 / n.d. NS) |
1 | ñhakurayà mana sayakena mhvasatasa tu sosyaü coügva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A5_3109 (A2 / 662 NS) |
1 | ñhakurayà mana saiyakena mhosatasa tu sosyaü cvaügva | one who looks on the forehead of the master to know his mind |
A6_2098 (no trad. / 718 NS) |
1 | ÷atru sosyaü ïhahàva | one who proceeds seeing the foe |
A7_5 (A2 / 803 NS) |
6 | atha dhàyà daletvavu lithu nàma sosyaü haya seya; | it should know that it is planned for later noun when atha is said |
A7_1877 (A2 / 803 NS) |
2 | sosyaü hayà | brought on seeing |
A7_2017 (A2 / 803 NS) |
5 | thvate sosyaü jàyà upadhà thvate | these are making friendship with allurement according to the condition |
A7_2428 (A2 / 803 NS) |
3 | màrjjità, ÷uüñhi maraca ci, keüsa choya vastu çtu sosyaü | màrjità is material cooked in pulse seeing (according to) the season, the dry ginger, balck pepper, and salt |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_763 (A2 / 506 NS) |
1 | bau hosyaü sai sava siü vànaspatya dhàye; | a tree fruitifying from blossom is called vànaspatya |
A2b_821 (A2 / n.d. NS) |
1 | bo hosyaü se sava siü vànaspatya dhàye | a tree fruitigying from blossom is called vànaspatya |
A2b_827 (A2 / n.d. NS) |
1 | svàna hosyaü coügva | From A2_768: a flower blown |
A5_94 (A2 / 662 NS) |
1 | thvate cyàmhaü diggajàþ thvate cyàmhaü diggajaþ vaübinaünisyaü vakuli konañoü dàhiõà varttana hosyaü cvagvaþ | these are eight elephants of quarters remained joining from right way from east to north eastern corner |
A5_788 (A2 / 662 NS) |
1 | bo hosyaü se sava siü vàspaütya dhàya | a tree fruitified having blossomed is called vànaspatya |
A5_794 (A2 / 662 NS) |
1 | svàna hosyaü cogvayà nàma | words for blown of a flower |
A7_808 (A2 / 803 NS) |
1 | {3} bo hosyaü se sava siü | a tree fruitified having blossomed |
A7_814 (A2 / 803 NS) |
1 | svàna hosyaü cogva | From A2_768: a flower blown |
A8_344 (no trad. / 831 NS) |
1 | bo hosyaü {2} sava simà | a tree fruitified having blossomed |