kokha-ya- : 13 | kot*akha-ya- : 1 | korom*kha-ya- : 1 | |
kvam*kha-ya- : 2 | kvam*kha-ya-na : 1 | kvakha-ya- : 1 | kvakha-ya-guli : 1 |
kvat*akha-ya- : 1 | |||
kha-ya- : 20 | kha-ya-m* : 1 | ||
girikha-ya- : 2 | |||
ghorakha-ya- : 1 | |||
dha-kha-ya- : 1 | |||
dhva-kha-ya- : 2 | |||
bekha-ya- : 1 | |||
mayu-ras'ikha-ya- : 1 | |||
mikha-ya- : 10 | |||
musakha-ya- : 1 | |||
mosakha-ya- : 1 | |||
mvasakha-ya- : 5 | mvasvakha-ya- : 1 | ||
mhusakha-ya- : 1 | mhoyakha-ya- : 1 | mhosakha-ya- : 3 | |
lukha-ya- : 2 | |||
sam*kha-ya- : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1421 (A1 / 501 NS) |
1 | galasa kokha-ya- | hanged down on the neck |
A1_1422 (A1 / 501 NS) |
1 | nepo kokha-ya- | hanged down two number |
A1_1530 (A1 / 501 NS) |
1 | galasa kokha-ya- | suspended over the neck |
A2_1784 (A2 / 506 NS) |
1 | galasa kokha-ya- | suspended over the neck |
A2b_1884 (A2 / n.d. NS) |
1 | galasa kokha-ya- | suspended over the neck |
A2b_4156 (A2 / n.d. NS) |
2 | kokha-ya- | wearing on neck |
A3a_1030 (A1 / 637 NS) |
1 | galasa kokha-ya- | From A1_1421: hanged down on the neck |
A3a_1031 (A1 / 637 NS) |
1 | tinat*u nepo kokha-ya- | hanged down two number as thrown |
A3a_1140 (A1 / 637 NS) |
1 | galasa kokha-ya- | suspended over the neck |
A4_1090 (no trad. / 591 NS) |
1 | jukam* kokha-ya- | suspended straight |
A5_1794 (A2 / 662 NS) |
1 | galasa kokha-ya- | suspended over the neck |
A7_1933 (A2 / 803 NS) |
1 | khava la- tham* lhasyam* kokha-ya- | hanged lifting up left hand |
A7_1934 (A2 / 803 NS) |
1 | galapot*asa kokha-ya- | suspended over the straight |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_663 (A1 / 550 NS) |
1 | des'a kot*akha-ya- {6} na-ma | word for an outer gate of a city |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1182 (A2 / 662 NS) |
1 | korom*kha-ya- na-ma | words for curlew |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1768 (A2 / 803 NS) |
1 | galapot*asa kvam*kha-ya- sva-na | a flower hanged down on the neck |
A7_1771 (A2 / 803 NS) |
3 | vaivaks*aka, java la- lhuya-va galasa kvam*kha-ya- sva-nama-la | Vaikaks*aka, a garland of flowers worn on the neck raising right hand |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1770 (A2 / 803 NS) |
1 | galasa kvam*kha-ya-na lum*gvad*atom* thyem*n^a sva-nama-la | a garland reached upto the heart hanging down on the neck |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1769 (A2 / 803 NS) |
1 | nema-la sva-nana ma-kala mhuciva-na kvakha-ya- {3} sva-nama-la | a garland hanged down tying ? a bunch ? as of monkey ? two garlands of flowers |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_891 (no trad. / 831 NS) |
1 | tham* luya-va kvakha-ya-guli sva-nma-la | a garland hanged down raising (the hand) up |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_662 (A1 / 550 NS) |
1 | kvat*akha-ya- na-ma | word for an outer door |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1205 (A1 / 501 NS) |
1 | sam* kha-ya- | hair shaved |
A1_1419 (A1 / 501 NS) |
1 | sam*purhasa kha-ya- sva-na | flower hanged on the braided hair |
A1_2362 (A1 / 501 NS) |
1 | sam* kha-ya- | hair shaved |
A2_1383 (A2 / 506 NS) |
1 | sam* kha-ya- | hair shaved |
A2_2803 (A2 / 506 NS) |
1 | mvan*d*a sam* kha-ya- | hair shaved of head |
A2b_1236 (A2 / n.d. NS) |
1 | {7} kha-ya- na-ma | words for the fowl |
A2b_2917 (A2 / n.d. NS) |
1 | {85a.1} mvan*d*a sam* kha-ya- | hair shaved of head |
A3_1295 (A1 / 550 NS) |
1 | sam* kha-ya- mim* | a person who has shaved the hair |
A3_1501 (A1 / 550 NS) |
1 | sampvarhasa kha-ya- sva-nama-la- | a garland hanged on the braided hair |
A3_1787 (A1 / 550 NS) |
1 | kisi-ya- sarham*ya- t*ha-t*ha kha-ya- | completing assemblage ? of elephants or horses |
A3_2247 (A1 / 550 NS) |
1 | sam* kha-ya- | hair shaved |
A3a_812 (A1 / 637 NS) |
1 | sam* kha-ya- | hair shaved |
A3a_1028 (A1 / 637 NS) |
1 | sam*pvarhasa {4} kha-ya- sva-na | From A1_1419: flower hanged on the braided hair |
A4_767 (no trad. / 591 NS) |
1 | sam* kha-ya- mvan*d*a | head of shaved the hair |
A4_1088 (no trad. / 591 NS) |
1 | java la- tham* lhusana kha-ya- su-tika- | a thread hanged lifting up the right arm |
A5_1169 (A2 / 662 NS) |
1 | kha-ya- na-ma | From A2b_1236: words for the fowl |
A6_1446 (no trad. / 718 NS) |
1 | s'am* kha-ya- | hair shaved |
A7_1227 (A2 / 803 NS) |
1 | {6} kha-ya- na-mah* | From A2b_1236: words for the fowl |
A7_1766 (A2 / 803 NS) |
1 | sam*sa kha-ya- sva-na | flower hanged on the hair |
A7_2650 (A2 / 803 NS) |
1 | sam* kha-ya- | hair shaved |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1981 (A1 / 637 NS) |
1 | sam* kha-ya-m* | hair shaved |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1229 (A2 / n.d. NS) |
2 | girikha-ya- na-ma | skylark |
A3_1105 (A1 / 550 NS) |
1 | girikha-ya- na-ma | words for skylark |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_746 (no trad. / 718 NS) |
1 | dha-kha-ya- ghorakha-ya- | of the gate of the outer door ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_746 (no trad. / 718 NS) |
1 | dha-kha-ya- ghorakha-ya- | of the gate of the outer door ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_771 (A2 / n.d. NS) |
1 | des'ana pim*ha-ya dhva-kha-ya- na-ma | word for a gate to go out from a city |
A2b_772 (A2 / n.d. NS) |
1 | {28a.1} dhva-kha-ya- kvara-n*a | a lintel of a gate |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_673 (A1 / 550 NS) |
1 | bekha-ya- na-ma | word for escaping door |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1016 (A2 / 662 NS) |
1 | {8} mayu-ras'ikha-ya- na-ma | From A2b_1051: words for Celosia Cristata |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1008 (A2 / 506 NS) |
1 | ajas'r*m*ga mikha-ya- osara | the shrub Odina Wodier, the medicine for eyes |
A2_1024 (A2 / 506 NS) |
1 | prapaun*d*ari-ka dha-ya- mikha-ya- osara | a remedy of eyes called prapaun*d*ari-ka |
A2_3690 (A2 / 506 NS) |
2 | mikha-ya- vya-dhi | disease of the eye |
A2b_1072 (A2 / n.d. NS) |
1 | ajas'r*m*gi- dha-ya- mikha-ya- osara | the medicine for eyes called Odina Wodier |
A2b_1551 (A2 / n.d. NS) |
1 | mikha-ya- pecad*a | rheum of the eyes |
A2b_3809 (A2 / n.d. NS) |
2 | mikha-ya- vya-dhi | disease of the eye |
A5_1037 (A2 / 662 NS) |
1 | {40b.1} ajas'r*m*gi- dha-ya- mikha-ya- osara | the medicine for eyes called Odina Wodier |
A5_1464 (A2 / 662 NS) |
1 | mikha-ya- pecad*aya- {7} na-ma | words for rheum of the eyes |
A5_3686 (A2 / 662 NS) |
2 | mikha-ya- vya-dhi | disease of the eye |
A7_1063 (A2 / 803 NS) |
1 | ajas'r*m*gi- dha-ya- mikha-ya- va-s'ra | From A5_1037: the medicine for eyes called Odina Wodier |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_147 (no trad. / 591 NS) |
3 | s*ad*ja musakha-ya- thyam* n^am*gva sarah*; | s*adja, sound like that of a peacock |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1211 (A2 / 662 NS) |
1 | mosakha-ya- phola | From A2b_1281: the design of the feather of a peacock |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1210 (A2 / 506 NS) |
1 | mvasakha-ya- {4} mhaipa- | tail of a peacock |
A3_1143 (A1 / 550 NS) |
1 | mvasakha-ya- na-ma | words for a peacock |
A3_1145 (A1 / 550 NS) |
1 | mvasakha-ya- pa-co | the fringe of feather of a peacock |
A5_1212 (A2 / 662 NS) |
1 | mvasakha-ya- mod*asa com*gva thva-ca-ya- {8} na-ma | words for bunch remained on the head of a peacock |
A5_1213 (A2 / 662 NS) |
1 | mvasakha-ya- nhipa- | tail of a peacock |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1208 (A2 / 506 NS) |
1 | mvasvakha-ya- mhepa-ya- cam*di | the eye of peacock's tail |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3806 (A2 / 506 NS) |
1 | mhusakha-ya- mhaipa- | tail of a peacock |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1269 (A2 / 803 NS) |
1 | mhoyakha-ya- nhipa- napum*sakalim*ga; | tail of peacock is neuter gender |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1282 (A2 / n.d. NS) |
1 | mhosakha-ya- sam*pvad*a | bunch of the hair of a peacock |
A7_1267 (A2 / 803 NS) |
1 | mhosakha-ya- phola | the design (of the feather) of a peacock |
A7_1268 (A2 / 803 NS) |
2 | mhosakha-ya- mvam*d*a s'a thva-ya- | bunch of hair on the head of a peacock |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_762 (A2 / n.d. NS) |
1 | dum*thva lukha-ya- na-ma | word for an inner door |
A5_729 (A2 / 662 NS) |
1 | dum*tho {2} lukha-ya- na-ma | From A2b_762: word for an inner door |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1654 (A2 / 803 NS) |
1 | sam*kha-ya- sam*; | the shaved hair |