àraübhasa : 1 | àrambhasa : 2 | ||
garbbhasa : 2 | garbhasa : 13 | bhasa : 6 | bhasatini : 2 |
bhasama : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3959 (A2 / n.d. NS) |
3 | àraübhasa | in inception |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3840 (A2 / 506 NS) |
3 | àrambhasa | in inception |
A5_3837 (A2 / 662 NS) |
3 | àrambhasa | in inception |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1389 (A2 / n.d. NS) |
1 | vivàhà mayàvala kheü makemasyaü garbbhasa dayàva bova mocà kànãna (dhàye?) | a child born having in womb without doing marriage and without showing husband (?) is called Kànãna |
A5_1314 (A2 / 662 NS) |
1 | vivàhà mayàvala kheü makesyaü garbbhasa dayàva mocà kànãna dhà(ya?) | From A2b_1389: a child born having in womb without doing marriage and without showing husband (?) is called Kànãna |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1126 (A1 / 501 NS) |
1 | garbhasa tholu | one who possesses (a child) in the womb |
A1_1992 (A1 / 501 NS) |
1 | cà thaulu sàyà garbhasa mathaku | not retained in the womb of a cow having a child |
A1_1993 (A1 / 501 NS) |
1 | bàlasa garbhasa thaulu | one who has a child into the womb |
A1_2991 (A1 / 501 NS) |
1 | garbhasa coïgu bàla | an embryo remained in the womb |
A2b_1435 (A2 / n.d. NS) |
1 | garbhasa coügva mocà | a child remained in the womb |
A2b_3500 (A2 / n.d. NS) |
2 | {7} garbhasa thola | possessed pride |
A3_1218 (A1 / 550 NS) |
1 | garbhasa tholva | From A1_1126: one who possesses (a child) in the womb |
A3a_733 (A1 / 637 NS) |
1 | garbhasa thola misà | a woman who possesses (a child) in the womb |
A3a_1600 (A1 / 637 NS) |
1 | cà thvalva sàyà garbhasa mathàkvaþ | From A1_1992: not retained in the womb of a cow having a child |
A3a_1601 (A1 / 637 NS) |
1 | bàlasa garbhasa thola sà | a calf possessing into the womb the child |
A3a_2609 (A1 / 637 NS) |
1 | garbhasa cogo bàla | an embryo remained in the belly |
A6_1407 (no trad. / 718 NS) |
1 | garbhasa vãryya rakta jyàka | mixing the semen and menses in the womb |
A7_1380 (A2 / 803 NS) |
1 | bibàhà {68a.1} mayàvalana ïhà khe makeseü garbhasa dava kàya kànãna dhàya | a child born having in womb before without doing marriage and without showing husband is called Kànãna |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2648 (A2 / 506 NS) |
1 | bhasa phàsyaü jova | a kind of spreading thing which goes widening ? |
A2b_2762 (A2 / n.d. NS) |
1 | bhasa phàsyaü jova | From A2_2648: a kind of spreading thing which goes widening ? |
A5_2648 (A2 / 662 NS) |
1 | bhasa phàsyaü {9} jova | From A2_2648: a kind of spreading thing which goes widening ? |
A7_2230 (A2 / 803 NS) |
1 | kañaka bhasa kheïà jova | going surrounded on earth ? the soldiers |
A7_2520 (A2 / 803 NS) |
1 | joyà bhasa kheüïa; | going diffusing the spreading thing ? |
A7_2654 (A2 / 803 NS) |
1 | bhasa khyaüïa | spread |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1307 (A2 / 506 NS) |
2 | mvasavàsã bramhaõi bhasatini juvayà kàya thakhairaþ | may it be a son of Brahmaõã who has been sexy |
1 | bhikùunã bhasatini juvayà kàya thajura | may it be a son of female mendicant who has been sexy |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_33 (no trad. / 718 NS) |
1 | ÷ivasa bhasama | Siva's ashes |