api : 6 | apithapi : 1 | ||
kaneùñapità : 1 | kapi : 3 | kapila : 2 | kapilà : 2 |
gajapiüpari : 1 | gajapiüpili : 2 | gajapipali : 1 | gajapipili : 2 |
gajapipiliyà : 1 | gajapippali : 1 | ||
ïhathvapinis : 1 | |||
camårupriyakàvapi : 1 | carhapi : 1 | ||
cãna÷camårapriyakàdapi : 1 | cãna÷camårupriyakàvapiphusuri : 1 | ||
jyeùñapità : 1 | |||
thapisaïgã : 1 | |||
devapitçyàtaü : 1 | |||
nãyapi : 1 | |||
pióapióa : 1 | |||
prapitàmahàtvaü : 1 | |||
matarapitarau : 1 | |||
màtarapitarau : 2 | |||
vapi : 6 | vapiyà : 2 | sapiõóaþ : 3 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3846 (A2 / 506 NS) |
6 | thvataisa api | these are api |
A2b_3965 (A2 / n.d. NS) |
7 | thvatesa api | ther are api |
A5_3843 (A2 / 662 NS) |
6 | thvatesa api | these are api |
A7_1204 (A2 / 803 NS) |
7 | priyakau api, svara bhiügva mha hyàïu du toyu cumurusà; | priyaka, a kind of deer having a good voice, red body and white back (of the body) |
A7_3800 (A2 / 803 NS) |
6 | api, ni÷caya; | api, certain |
A7_3866 (A2 / 803 NS) |
6 | api, ni÷caya; | api, certain |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1645 (A1 / 501 NS) |
1 | apithapi | this and that side |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1402 (A2 / 803 NS) |
2 | jyeùñapità, abà; kaneùñapità, bubà; | father's elder brother is "abà", father's younger brother is "bubà" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1787 (A2 / 506 NS) |
1 | mhàlà kapi pitaratãrtha | angled space of the thumb (is) pitçtãrtha |
A2b_1887 (A2 / n.d. NS) |
1 | mhàlà kapi pitaratãrtha | From A2_1787: angled space of the thumb (is) pitçtãrtha |
A5_1797 (A2 / 662 NS) |
1 | mhàlà kapi pitaratãrtha | From A2_1787: angled space of the thumb (is) pitçtãrtha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3718 (A2 / n.d. NS) |
15 | kapila riùi | the sage Kapila |
A3_2871 (A1 / 550 NS) |
14 | kapila | From _: |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_80 (A1 / 501 NS) |
2 | puõóarãka kapilà yikuli; | Puõóarãka and Kapilà is of south-east |
A3_85 (A1 / 550 NS) |
2 | puõóarãka kapilà {6} yikuli; | Puõóarãka and Kapilà is of south-east |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1008 (no trad. / 718 NS) |
1 | gajapiüpari | From A1_834: a kind of the long pepper |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_962 (A2 / 506 NS) |
1 | gajapiüpili | a kind of the long pepper |
A4_602 (no trad. / 591 NS) |
1 | gajapiüpili | From A1_834: a kind of the long pepper |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_436 (A1 / 637 NS) |
1 | gajapipali | From A1_834: a kind of the long pepper |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_834 (A1 / 501 NS) |
1 | gajapipili | a kind of the long pepper |
A3_911 (A1 / 550 NS) |
1 | gajapipili | From A1_834: a kind of the long pepper |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1024 (A2 / n.d. NS) |
1 | gajapipiliyà nàma | words for a kind of the long pepper |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1014 (A2 / 803 NS) |
1 | gajapippali | From A2_962: a kind of the long pepper |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_620 (no trad. / 831 NS) |
1 | lçthva ïhathvapinis kàya | a son of later or former co-wife |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1194 (no trad. / 718 NS) |
2 | camårupriyakàvapi samåru÷ceti hariõà, camurasà; | camåru, priyaka and samåru, the yak |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_73 (A1 / 637 NS) |
1 | carhapi ÷aükha | From A1_472: a small shell |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1147 (A2 / 662 NS) |
1 | kadarã kandalã cãna÷camårapriyakàdapi, {9} phu÷aru mçgayà nàma; | kadalã, kandalã, cina, camåru and priyaka, words for the spotted deer |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1144 (A2 / 506 NS) |
2 | cãna÷camårupriyakàvapi,phusuri mçga; | cãna, camåru and priyaka, the spotted deer |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1402 (A2 / 803 NS) |
2 | jyeùñapità, abà; kaneùñapità, bubà; | father's elder brother is "abà", father's younger brother is "bubà" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_235 (A1 / 550 NS) |
3 | thapisaïgã pigalà hariõàtviùaü {5} siyu khvàla misà; | thapisaïgã . . . grey faced woman |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_1799 (no trad. / 718 NS) |
1 | devapi(tç)yàtaü thuyà jà ÷ruvà àdinaü | the cooked rice for gods and manes with sacrificial ladle etc. |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1672 (A2 / n.d. NS) |
3 | guchàrddhaþ, nãyapi pucca jàva guchàrddha dhàye; | gucchàrdha, having twenty four strings is called gucchàrdha |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2811 (A2 / 803 NS) |
1 | pióapióa nova; | have been startled |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3558 (no trad. / 718 NS) |
2 | pitara prapitàmahàtvaü dhuïa, | father, forefather completed |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2a_4 (A2 / n.d. NS) |
7 | svasrususure÷ca svasurau; pitarau matarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhità(2) ca | ÷va÷urau is both ÷va÷rå (maother-in-law) and ÷va÷ura (father-in-law) pitarau is both màtà (mother) and pità (father) putrau is both putra (son) and duhità (daughter) (these are examples of eka÷eùa.) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3 (A2 / 506 NS) |
7 | svasråsvasura÷ca svasurau; pitarau màtarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhità ca | ÷va÷urau is both ÷va÷rå (mother-in-law) and ÷va÷ura (father-in-law) pitarau is both màtà (mother) and pità (father) putrau is both putra (son) and duhità (daughter) (these are examples of eka÷eùa) |
A2b_4 (A2 / n.d. NS) |
7 | ÷va÷rå÷va÷urau ÷va÷urau; pitarau màtarapitarau ca tau; putrau putra÷ca duhità ca | ÷va÷urau is both ÷va÷rå and ÷va÷ura Pitarau is both màtà and pità Putrau is both putra and duhità |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_489 (A1 / 501 NS) |
1 | cheüsa mhuyà vapi | a well dug out in the house |
A3a_83 (A1 / 637 NS) |
1 | {5} vapi | From A1_482: a small well |
A3a_90 (A1 / 637 NS) |
1 | cheüsa mhoyà vapi | From A1_489: a well dug out in the house |
A4_334 (no trad. / 591 NS) |
1 | vapi | a well |
A5_3155 (A2 / 662 NS) |
1 | vapi | a reservoir of water |
A8_193 (no trad. / 831 NS) |
1 | vapi | From A4_334: a well |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_532 (A1 / 550 NS) |
1 | vapiyà nàma | word for a well |
A7_619 (A2 / 803 NS) |
1 | vapiyà nàma; ujhàna banasa coügva (puùuri?)cà | word for a well; a small pool of a garden |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1419 (A2 / n.d. NS) |
1 | nhasa purusañoü kulayà nàma {9} sapiõóaþ sanàbhi dhàya | words for lineage of seven ancestors is called sapiõóa or sanàbhi |
A5_1345 (A2 / 662 NS) |
1 | nhasa purusañoü kulayà nàma, sapiõóaþ sanàbhãþ {2} dhàye | From A2b_1419: words for lineage of seven ancestors is called sapiõóa or sanàbhi |
A7_1412 (A2 / 803 NS) |
1 | nhasa {4} purusatvaü kulayà nàma sapiõóaþ sanàbhi dhàya; | words for lineage of seven ancestors is called sapiõóa or sanàbhi |