aba- : 2 | aba-dha : 1 | ||
khalaba- : 1 | taba- : 4 | taba-pa : 2 | dam*daba- : 1 |
baba- : 7 | |||
ba-raba-ra : 1 | |||
maba-d*harapava : 1 | maba-dharapako : 1 | ||
ma-maba-pa : 8 | |||
rajaba-t*aya- : 1 | |||
ra-jaba-t*a : 1 | ra-jaba-t*aya- : 1 | ra-jaba-ma : 1 | ra-jaba-man^a- : 2 |
la-kaba-la : 1 | |||
lokaba-ta : 1 | |||
s'vas'uraba-pa : 2 | |||
sotaba-ta : 1 | |||
svas'uraba-pa : 1 | svasuraba-pa : 2 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_1402 (A2 / 803 NS) |
2 | jyes*t*apita-, aba-; kanes*t*apita-, buba-; | father's elder brother is "aba-", father's younger brother is "buba-" |
A8_638 (no trad. / 831 NS) |
1 | aba- | elder paternal uncle |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_4066 (no trad. / 718 NS) |
1 | tho asanta aba-dha juro | these as and an ending are unrestricted |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1708 (A2 / n.d. NS) |
1 | {2} bharipanisa khalaba- ja-tom* koga-yakam* taya- ja yi-sa- | From A2_1608: a waist-band kept fallen down upto thigh and waist of women |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1322 (A2 / 506 NS) |
2 | taba- thajura | may it be elder paternal uncle |
A2b_1410 (A2 / n.d. NS) |
1 | taba- baba- pitr*vyah* dha-ye | elder and younger paternal uncle is called pitr*vya |
A3_1242 (A1 / 550 NS) |
1 | taba- baba- dha-ye | it is called elder and younger paternal uncle |
A5_1336 (A2 / 662 NS) |
1 | taba- baba- pitr*vya dha-ye | elder and younger paternal uncle is called pitr*vya |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1150 (A1 / 501 NS) |
1 | taba-pa | elder paternal uncle |
A3a_757 (A1 / 637 NS) |
1 | taba-pa; | elder paternal uncle |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_125 (no trad. / 831 NS) |
1 | {5} dam*daba- | a drum to which thongs with weight on the ends are attched |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1150 (A1 / 501 NS) |
2 | baba- | younger paternal uncle |
A2_1322 (A2 / 506 NS) |
1 | baba- thajura | may it be younger paternal uncle |
A2b_1410 (A2 / n.d. NS) |
1 | taba- baba- pitr*vyah* dha-ye | elder and younger paternal uncle is called pitr*vya |
A3_1242 (A1 / 550 NS) |
1 | taba- baba- dha-ye | it is called elder and younger paternal uncle |
A3a_757 (A1 / 637 NS) |
2 | baba- | younger paternal uncle |
A5_1336 (A2 / 662 NS) |
1 | taba- baba- pitr*vya dha-ye | elder and younger paternal uncle is called pitr*vya |
A6_1384 (no trad. / 718 NS) |
1 | baba- | younger paternal uncle |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_3408 (no trad. / 718 NS) |
2 | ba-raba-ra aparimite | equally immeasurable ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_291 (no trad. / 591 NS) |
8 | vatsana-bha bosim*kharhi thyam* n^am*gva hala mom*t*om*sa tyam*phum*t*om* thyam*n^am*gva bevana memvu sim*t*om* thyam* maba-d*harapava jurom* {3} (vaseye?) jurom* | vatsna-bha: leaf as of the pipal, reached from the head to naval, not increased as due to... |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_2070 (no trad. / 591 NS) |
1 | mem*va laks*an*ana maba-dharapako divokave mana prabhr*ti | divokas (god), manas (mind) etc. not restricted with other characteristic |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1170 (A1 / 501 NS) |
1 | ma-maba-pa | the parent |
A2_1342 (A2 / 506 NS) |
1 | ma-maba-pa {5} | the parent |
A2b_1429 (A2 / n.d. NS) |
1 | ma-maba-pa | the parent |
A3a_777 (A1 / 637 NS) |
1 | {2} ma-maba-pa | the parent |
A4_729 (no trad. / 591 NS) |
1 | ma-maba-pa | the parent |
A5_1355 (A2 / 662 NS) |
1 | ma-maba-pa dha-ye | it is called the parent |
A6_1403 (no trad. / 718 NS) |
1 | s'as'ura ma-maba-pa | wife's mother and father |
A7_1423 (A2 / 803 NS) |
1 | ma-maba-pa | the parent |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_723 (A2 / n.d. NS) |
1 | rajaba-t*aya- na-ma | word for a king's way |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_702 (no trad. / 718 NS) |
1 | ra-jaba-t*a | a king's way |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_690 (A2 / 662 NS) |
1 | ra-jaba-t*aya- na-ma | From A2b_723: word for a king's way |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_449 (A1 / 501 NS) |
1 | ra-jaba-ma | a kind of sprat |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_50 (A1 / 637 NS) |
1 | ra-jaba-man^a- | From A1_449: a kind of sprat |
A4_304 (no trad. / 591 NS) |
1 | {2} ra-jaba-man^a- | From A2_560: a kind of fish |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_308 (A2 / 506 NS) |
1 | la-kaba-la | rumour |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_308 (no trad. / 718 NS) |
1 | lokaba-ta | From A2b_332: word for news of people |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_3524 (A2 / 506 NS) |
2 | s'vas'uraba-pa | a father-in-law |
A2b_3643 (A2 / n.d. NS) |
2 | s'vas'uraba-pa | a father-in-law |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A8_689 (no trad. / 831 NS) |
1 | sotaba-ta | rheumatism |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3522 (A2 / 662 NS) |
2 | svas'uraba-pa | a father-in-law |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1241 (A1 / 550 NS) |
1 | svasuraba-pa | father-in-law |
A3_1260 (A1 / 550 NS) |
1 | {3} svasuraba-pa svasurama-ma | wife's father and mother |