anaka : 1 | anakam*pa- : 1 | anakampa- : 1 | |
kanaka : 3 | khanakam* : 2 | n^anakam* : 1 | canakachola- : 1 |
nakanaka : 1 | banakapa-si-ya- : 1 | ||
ba-sanakam* : 3 | |||
makhanakam* : 1 | manakas*t*a : 4 | manakas*t*i- : 1 | mavanakam* : 1 |
lakanaka : 2 | vanakapa-sa : 2 | vanakapa-si-ya- : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2743 (A2 / 803 NS) |
1 | {5} vam*his*t*ha- anaka; ati tava; | vam*his*t*ha, most big (biggest) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3830 (A2 / 662 NS) |
2 | ana(kam*pa-) juya-sa | being compassion |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_3831 (A2 / 662 NS) |
2 | anakampa- thola- | From _: |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1813 (no trad. / 591 NS) |
2 | kanaka dan*d*a-di ra-jacim*nha | royal insignia golden scepture etc. |
A7_3120 (A2 / 803 NS) |
2 | kanaka dam*d*a-di ra-ja-ya- cihna | insignia of a king golden scepture etc. |
A7_3627 (A2 / 803 NS) |
1 | kanaka | tomorrow |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_165 (no trad. / 718 NS) |
1 | candra su-ryya the 2 khanakam* cogva pus*pavam*ta dha-ya | when both the moon and the sun are seen it is called "pus*pavam*ta" |
A6_484 (no trad. / 718 NS) |
1 | va- khanakam* n^hela- | smiling on being seen of tooth |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_506 (A2 / 803 NS) |
13 | vikr*ti; thama {6} yaya- purus*aya- vastu, serasanom* maseya- thyem* n^anakam* ka-syam* taya- bha-va;va-la soya- bha-va viks*epa; | vikr*ti, the sentiment of keeping taking pretending as if not known even when one's beloved lover's material is known |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_2280 (A2 / n.d. NS) |
1 | canakachola- {6} | chickpea |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A6_2764 (no trad. / 718 NS) |
1 | nakanaka udyama ya-kva | one who has done effort newly |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1026 (A2 / 662 NS) |
1 | banakapa-si-ya- na-ma | From A2b_1061: words for wild cotton |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2825 (A2 / 506 NS) |
1 | {118a.1} ba-sanakam* ta- | kept scented ? |
A2b_2939 (A2 / n.d. NS) |
1 | ba-sanakam* taya- | kept scented ? |
A5_2824 (A2 / 662 NS) |
1 | ba-sanakam* ta- | kept scented ? |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_3876 (A2 / n.d. NS) |
1 | misana makhanakam* ka-ya | to take without seeing by a man |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3319 (A1 / 501 NS) |
4 | manakas*t*a | mental pain |
A3a_2936 (A1 / 637 NS) |
4 | manakas*t*a | mental pain |
A7_2558 (A2 / 803 NS) |
1 | manakas*t*a | mental pain |
A7_3512 (A2 / 803 NS) |
5 | manakas*t*a | mental pain |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2277 (A1 / 501 NS) |
1 | mana(ka)s*t*i- | mental pain |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2539 (A2 / 803 NS) |
1 | {128b.1} begata mavanakam* lha-ya- kham* | matter talked without perfect expression |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_2558 (A2 / 506 NS) |
1 | lakanaka | sureties |
A5_2558 (A2 / 662 NS) |
1 | lakanaka | a guaranty |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_997 (A2 / 506 NS) |
1 | vanakapa-sa | wild cotton |
A7_1051 (A2 / 803 NS) |
1 | vanakapa-sa | wild cotton |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2b_1061 (A2 / n.d. NS) |
1 | vanakapa-si-ya- na-ma | words for wild cotton |