aïga : 2 | aïganà : 1 | aïgahàrañoü : 1 | |
abhaïga : 1 | |||
amaïgala : 2 | |||
kamaraïga : 3 | caturaïga : 3 | jhaïgala : 9 | jhaïgalacàyà : 1 |
jhaïgalayà : 1 | jhaïgalàdipaü : 1 | taraïgayà : 1 | |
tàsturagàstaj¤airvvinàrathaisturaïgamaiþ : 1 | |||
bhaïga : 1 | makhaïga : 1 | maïgala : 6 | mataïga : 1 |
lavaïga : 2 | lavaïgayà : 1 | varaïgata : 1 | varaïgata÷iyà : 1 |
varaïgatasiü : 2 | varaïgatase : 2 | saïgama : 1 |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_242 (A1 / 550 NS) |
1 | ÷ikùà kalpa jotika nirghaõñha tarkka vyàkaraõa thvate vedayà aïga | phonetics, ritual, astronomy, etymology, logic, grammar - these are member of Veda |
A7_324 (A2 / 803 NS) |
1 | thva ùutà vedayà aïga | these six are member of the Veda |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_80 (A1 / 501 NS) |
7 | sàrvvabhoma aïganà yaüñà, | Sàrvabhauma and Aïganà is of north |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_185 (no trad. / 591 NS) |
2 | àvanalã aïgahàrañoü pyàkhanayà bhàsa juroü | from now to aïgahàra are the words of drama |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_2330 (A1 / 501 NS) |
1 | abhaïga | not broken |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_279 (A1 / 550 NS) |
1 | amaïgala {5} vacana | auspicious speech |
A5_335 (A2 / 662 NS) |
1 | amaïgala vacana dhàye | it is called inauspicious speech |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_809 (A1 / 501 NS) |
1 | kamaraïga | a kind of Tulasã; Ocimum Sanctum |
A3_886 (A1 / 550 NS) |
1 | kamaraïga | From A1_809: a kind of Tulasã; Ocimum Sanctum |
A3a_411 (A1 / 637 NS) |
1 | {3} kamaraïga | From A1_809: a kind of Tulasã; Ocimum Sanctum |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1623 (A1 / 501 NS) |
2 | thute caturaïga bala | these are ffour components of an army |
A3a_1232 (A1 / 637 NS) |
2 | thute caturaïga bala | these are four components of an army |
A6_2107 (no trad. / 718 NS) |
1 | caturaïga senà | a complete army |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_1057 (A1 / 501 NS) |
1 | thvate jhaïgala samåha | these are flock of birds |
A3_1096 (A1 / 550 NS) |
1 | {52a.1} ñuku jhaïgala | the blue jay bird |
A3_1148 (A1 / 550 NS) |
1 | thvate jhaïgala samuhayà nàma | these are words for flock of birds |
A3_1150 (A1 / 550 NS) |
1 | jhaïga(la) {2} (pà?) | a bird's feather |
A3_1158 (A1 / 550 NS) |
1 | jhaïgala so | a bird's nest |
A3_1160 (A1 / 550 NS) |
1 | jhaïgala sansraga | copulation of birds |
A3a_663 (A1 / 637 NS) |
1 | thute jhaïgala samåhasa nàma | these are words for flock of birds |
A3a_679 (A1 / 637 NS) |
1 | chesa basarapo jhaïgala no pa÷u no, | a bird as well as a beast lived in a house |
A3a_2385 (A1 / 637 NS) |
2 | jhaïgala | a bird |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A5_1222 (A2 / 662 NS) |
1 | jhaïgalacàyà nàma | words for the child of a bird |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_1156 (A1 / 550 NS) |
1 | thvate jha(ïga)layà | these are relating a bird |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3a_1920 (A1 / 637 NS) |
1 | kheüjana jàyarapo jhaïgalàdipaü | birds etc. born from an egg |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_417 (A1 / 501 NS) |
1 | lakhva taraïgayà | wave of water |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A7_2187 (A2 / 803 NS) |
2 | {3} sapta sahitairaùñabhiþ ÷atai radhikànyeka viü÷ati sahasràõi eva rathànàü saükhyà paüca ùaùñi sahasràõi ùat{4} ÷atànida÷aiva tu saükhyà tàsturagàstaj¤airvvinàrathaisturaïgamaiþ nçõàü ÷atasahasrastu sahasràõi navena ca ÷atàni {5} trãõiùànyàni paüco sacca padàtayaþ àkùohiõã | "Sanskrit words" |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_262 (no trad. / 591 NS) |
1 | pratij¤à bhaïga juya | to break of promise |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_439 (A1 / 501 NS) |
1 | tala makhaïga | very deep (lit. not seen the surface) |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_3325 (A1 / 501 NS) |
2 | {4} maïgala | auspicious |
A2_3840 (A2 / 506 NS) |
1 | maïgala arthasa | in the sense of auspicious |
A3_280 (A1 / 550 NS) |
1 | maïgala vacana | From A2_338: auspicious speech |
A3a_2942 (A1 / 637 NS) |
2 | {5} maïgala | auspicious |
A5_336 (A2 / 662 NS) |
1 | kalyàna maïgala {7} vacanaþ | blessed and auspicious speech |
A6_3886 (no trad. / 718 NS) |
1 | maïgala yàïa | doing auspicious |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_37 (A2 / 506 NS) |
1 | nàrada tumburu mataïga bharata mardratvaü àdipaü devariùi dhàye | Nàrada, Tumburu, Mataïga, Bharata, Madra etc. are called divine sage |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A2_1622 (A2 / 506 NS) |
1 | lavaïga | cloves |
A3_986 (A1 / 550 NS) |
1 | lavaïga tvaca | bark of Laurus Cassia |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_987 (A1 / 550 NS) |
1 | lavaïgayà nàma | words for Laurus Cassia |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_291 (no trad. / 591 NS) |
2 | kàlakuña, pçthumàlã asurayà hãna jàyarapava varaïgata thyaüïaügu siüyà rasa; ahichatrake malayaparvvatake . . .; | kàlakåña: the sap of a tree as of pipal produced from the blood of the demon pçthumàlã... |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_756 (A1 / 550 NS) |
1 | varaïgata÷iyà nàma | word for the pipal tree |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A1_684 (A1 / 501 NS) |
1 | varaïgatasiü | the pipal tree |
A3a_284 (A1 / 637 NS) |
1 | varaïgatasiü | From A1_684: the pipal tree |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A3_752 (A1 / 550 NS) |
1 | halaóa, varaïgatase pakùise baóase endalo kulase | the myrobalan, the pipal, the fig, the banyan, Terminalia Catappa, the jujube fruit |
A3a_283 (A1 / 637 NS) |
1 | halaóa varaïgatase pakùise {3} barhase, pilàkhase endalo, kulase | the myrobalan, the pipal, the fig, the banyan, the Indian fig, Terminalia Catappa, the jujube fruit |
manuscript (tradition / date) |
phrase | Newari | English |
---|---|---|---|
A4_1898 (no trad. / 591 NS) |
2 | strã puruùa saïgama | union of a male and a female |