manuscript . block number : A3.2 -- folio . line : 1b.2 -- tradition : A1 -- 550 NS -- 1430 AD | ||
Sanskrit | (2) sama-hr*tya-nyatam*tra-n*i sam*ks*iptaih* pratisaskr*taih* sampu-rn*n*amucyate varggairna-malin^ga-nusa-s'anam* | |
phrase | Newari | English |
1 | grantha sakala sam*ks*epa yan^aga-cakam* | summerizing all other treatises |
2 | (3) vastuya- na-ma no lin^ga no seyakena | for learning of the matter the nouns and genders |
3 | thva grantha lha-ran^a- jurom* | this treatise is described |
Add comment to manuscript entry A3.2 |
Amarakosa | 1.1.2.1 | |||
Sanskrit | sama-hr*tya-nyatantra-n*i sam*ks*iptaih* pratisam^skr*taih* sampu-rn*amucyate vargairna-malin^ga-nus'a-sanam | |||
synonym | Sanskrit | Nepali | English | |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message anyatantra-n*i (aru kos'aharukana) sama-hr*tya (ekatra garera) sam*ks*iptaih* (sam*ks*epa gariyeka-) pratisam*skr*taih* (vya-karan*a-nusa-ra s'odhana garieka-) vargaih* (saja-ti-ya vastu samu-hale - vargale) sam*pu-rn*am (sabai) na-malin^ga-nus'a-sanam (na-ma ra lin^gako s'iks*an*a garne yo kos'a grantha jo cha so) ucyate (kahincha - bana-incha) Deshmukh: The second verse sets out the overall purpose, which is to teach the whole of the science of designation, with genders, according to a classification and after consulting other lexicons with succinctness. (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.2.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 1.1.2.1 |