Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A5.3837 Show image of A5.118b
 
Search manuscript block (Newari) for >> dhàye÷a anywhere within a word >> manuscript block with dhàye÷a
 
manuscript block containing search term dhàye÷a
 
manuscript . block number : A5.3837 -- folio . line : 118b.6 -- tradition : A2 -- 662 NS -- 1542 AD
Sanskrit maügalànantaràrambhàprasnakàtsnaùvatho atha
phrase Newari English hom no
1{7} maügala arthasa in the sense of auspicious
2thvayà lico dhàye÷a for saying after of this
3àrambhasa in inception
4gathyaü dhàyesa for saying how
5sakala dhàyesa, for saying all
6atho atha "Sanskrit portion"
Add comment to manuscript entry A5.3837

 
Amarakosa3.3.247.1
Sanskritmaïgalànantaràrambhapra÷nakàrtsnyeùvatho atha /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1atho / atha maïgala maïgala auspicious particle
2atho / atha anantara anantara, uprànta after
3atho / atha àrambha àrambha now (inceptive)
4atho / atha pra÷na pra÷na what (interrogetively)
5atho / atha kàrtsnya kàrtsnya, samagratà all (comprehensively)
comment / problem
1SH : no message
jastai kramaile - athàto brahmajij¤àsà. atha prajànàmadhipaþ prabhàte. atha ÷abdànu÷àsanam. atha vaktuü samarthosi ?. atha dhàtån bråmaþ. atho ÷abda pani yastai ho. udàharaõa spaùñai chan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 3.3.247.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> dhàye÷a anywhere within a word >> manuscript block with dhàye÷a
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A5.3837 Show image of A5.118b