Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.117b
 
Search manuscript block (Newari) for >> bhasa anywhere within a word >> manuscript block with bhasa
 
manuscript block containing search term bhasa
 
manuscript . block number : A2b.3959 -- folio . line : 117b.9 -- tradition : A2 -- n.d. NS -- n.d. AD
Sanskrit maügalànantaràrambhaprasnekàrtsnyaùvatho'pyatha
phrase Newari English hom no
1{10} kalyàõa arthasa in the sense of welfare
2thvana lico dhàyàsa for saying after from this
3àraübhasa in inception
4gathyaü dhàyàsa for saying how
5sakala dhàyesa, for saying all
6{11} atho atha "Sanskrit portion"
Add comment to manuscript entry A2b.3959

 
Amarakosa3.3.247.1
Sanskritmaïgalànantaràrambhapra÷nakàrtsnyeùvatho atha /
HomonymSanskrit Skt. meaning Nepali English
1atho / atha maïgala maïgala auspicious particle
2atho / atha anantara anantara, uprànta after
3atho / atha àrambha àrambha now (inceptive)
4atho / atha pra÷na pra÷na what (interrogetively)
5atho / atha kàrtsnya kàrtsnya, samagratà all (comprehensively)
comment / problem
1SH : no message
jastai kramaile - athàto brahmajij¤àsà. atha prajànàmadhipaþ prabhàte. atha ÷abdànu÷àsanam. atha vaktuü samarthosi ?. atha dhàtån bråmaþ. atho ÷abda pani yastai ho. udàharaõa spaùñai chan.
(from compilation)
2HC : from H.T. Colebrook
note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373)
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 3.3.247.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> bhasa anywhere within a word >> manuscript block with bhasa
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font No image for A2b.117b