Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A5.4 Show image of A5.2a
 
Search manuscript block (Newari) for >> bhàùàõa anywhere within a word >> manuscript block with bhàùàõa
 
manuscript block containing search term bhàùàõa
 
manuscript . block number : A5.4 -- folio . line : 2a.1 -- tradition : A2 -- 662 NS -- 1542 AD
Sanskrit bhedàkhyànàya na dvaüdvo naika÷eùo na saükaraþ (2) kçto'tra bhinnaliügànàmanuktànàü kramàdçte
phrase Newari English
1svaütà liügavuü bhinna bhinna yàïa lhàya màlvana three genders required of mentioning differently
2bhinna liüga dvàko dvaüdva samàsaþ of all different genders dvanda samàsa have not been made
3(3) thvatevuü thva grathasa dvayakà mado; these are not made in this treatise
4samàna liüga jukàle juko dvaüdva sàmàsaþ yàïà doùaþ whenever similar genders are there then dvanda samàsa is done
5bhàùàõa taüïa juko eka÷eùa yàïà (4) doùaþ; eka÷eùa is done only in the added language or explanation
6svargga nàka tridiva trida÷àlayàþ dvaüdvaþ svarga nàka tridiva trida÷àlayàþ are dvanda
7÷vasrå÷a÷urau; pitarau màtaramàtarau; putrau putra÷ca duhità ca ÷vav'urau is both ÷va÷rå and ÷va÷ura pitarau is both màtà and pità putrau is both putra and duhità
comment / problem
1CO : no message
NP Examples are found elsewhere in SH
(from compilation)
Add comment to manuscript entry A5.4

 
Amarakosa1.1.4.1
Sanskritbhedàkhyànàya na dvandvo naika÷eùo na saükaraþ kçto'tra bhinnaliïgànàmanuktànàü kramàdçte
synonymSanskrit Nepali English
comment / problem
1SH : no message
atra (yasa granthamà) anukttànàm (nakahiyekà) bhinnaliïgànàma (bhinnabhinna liïga bhayekà ÷abdako) bhedàkhyànàya (bheda batàunàkà nimitta) dvandvaþ (dvandvasamàsa) na kçtaþ (gariyeko chaina) eka÷eùa [api] (eka÷esa pani ) na [kçtaþ] (gariyeko pani chaina) kramàt çte (krama bàheka - krama chàóera) saükaraþ [api] (÷abdako jathàbhàbvã chyàs - misa garne kàma pani) na [kçtaþ](gariyeko chaina) Deshmukh: Words of different gender are not given in a cumulative compound (dvandva) or in a collective single word (e.g. for thunderbolt, kuli÷a - bhidura - pavayah is not used as the genders are different, but kuli÷am, bhiduram, pavih; also not Kha - ÷ràvanantu nabhasi, but nabhas, kham, sràvano na bhàþ). As such, words are being given in an order from which gender can be easily known.
(from compilation)
2SH : no message
see p. 2 for further explanation
(from compilation)
Add comment to Amarakosa reference entry 1.1.4.1

 
Show all manuscript blocks associated
with Amarakosa reference 1.1.4.1
manuscript block number

 
Search manuscript block (Newari) for >> bhàùàõa anywhere within a word >> manuscript block with bhàùàõa
 
Lexicon Main Browse Index Use browser default font Edit A5.4 Show image of A5.2a