manuscript . block number : A6.3886 -- folio . line : 139a.4 -- tradition : no trad. -- 718 NS -- 1598 AD | |||
Sanskrit | maïgalànantaràraübhapra÷nakàrtsnyeùvatho atha | ||
phrase | Newari | English | hom no |
1 | maïgala yàïa | doing auspicious | |
2 | àraübha yàya | to do commencement | |
3 | seyake | to causse to know |
Add comment to manuscript entry A6.3886 |
Amarakosa | 3.3.247.1 | |||
Sanskrit | maïgalànantaràrambhapra÷nakàrtsnyeùvatho atha / | |||
Homonym | Sanskrit | Skt. meaning | Nepali | English |
1 | atho / atha | maïgala | maïgala | auspicious particle |
2 | atho / atha | anantara | anantara, uprànta | after |
3 | atho / atha | àrambha | àrambha | now (inceptive) |
4 | atho / atha | pra÷na | pra÷na | what (interrogetively) |
5 | atho / atha | kàrtsnya | kàrtsnya, samagratà | all (comprehensively) |
comment / problem | ||||
1 | SH : no message jastai kramaile - athàto brahmajij¤àsà. atha prajànàmadhipaþ prabhàte. atha ÷abdànu÷àsanam. atha vaktuü samarthosi ?. atha dhàtån bråmaþ. atho ÷abda pani yastai ho. udàharaõa spaùñai chan. (from compilation) | |||
2 | HC : from H.T. Colebrook note: "6. now (premising), 7. imperative particle, 8. and" (p.373) (from compilation) |
Add comment to Amarakosa reference entry 3.3.247.1 |
Show all manuscript blocks associated with Amarakosa reference 3.3.247.1 |